If this vision of the future public service is properly articulated, performance in public service will be enhanced. |
Составив правильное представление о государственной службе будущего, мы тем самым получим залог ее более эффективной деятельности. |
Yet Burns' vision for the automobile reminds us that the transition to sustainability can bring real breakthroughs in the quality of life. |
Однако представление Бернса об автомобиле напоминает нам, что переход к экологически рациональным решениям может произвести настоящий прорыв в качестве жизни. |
To see a vision of the universe that's more perfect than our own. |
Он показал нам нашу способность перемещаться в область духовного, видеть картину вселенной, более совершенную, чем наше представление о ней. |
Lars had a very good vision, at the time, of where he saw know, the metal music going. |
Ларс имел очень хорошее представление обо всём этом, в то время он видел мельчайшие детали... Понимаете, они делали металл, потому что он мог видеть это ушами Европы и глазами, может быть. |
Srila Prabhupada had a clear vision for the temple, and he expressed it on many occasions. |
Шрила Прабхупада имел четкое представление о том, как должен выглядеть новый храм. |
Following an opening session with four university professors, a screening of the UNESCO documentary Slave Routes: a Global Vision led to a discussion between the speakers and the audience, who shared reflections and proposals, including a draft declaration against slavery prepared by the students. |
После открытия конференции с участием четырех университетских преподавателей и показа документального фильма ЮНЕСКО «Дороги рабов: глобальное видение» было проведено обсуждение между ораторами и участниками мероприятия, которые поделились своими идеями и предложениями, включая представление проекта декларации о борьбе с рабством, подготовленного учащимися. |
Know what vision I had? |
Знаешь, какое представление у меня перед глазами было? |
He's got vision. |
Он имеет представление о ситуации. |
Most of the individual projects and activities carried out by the Special Unit contribute to that holistic vision; activities that lie outside the vision are slowly being phased out. |
Большинство индивидуальных проектов и мероприятий, выполняемых Специальной группой, укрепляет это целостное представление; мероприятия, которые не соответствуют этому представлению, медленно сворачиваются. |
Whatever a woman's vision of an evening of passion may be... Irarelyfindmyself in the picture. |
Независимо от того, какое представление у женщины о вечере и страсти может быть, я редко нахожу себя на той картине. |
Design offices located in each Glassworks of the Group transform customer's vision into a technical drawing. |
Стеклозаводы, входящие в состав Группы имеют проектные студии стеклотары, в которых представление клиента преобразуется в технический чертеж. |
A long-term common vision of riverine countries, needed for the effective, efficient and environmentally sustainable management of transboundary water resources, is essentially lacking, however. |
Однако у стран, территорию которых пересекают реки, так и не сложилось общее долгосрочное представление о данной проблеме, столь необходимое для эффективного, действенного и экологически устойчивого регулирования трансграничных водных ресурсов. |
Intelligence options provide insight deep into your network, offering you the vision, knowledge and control of your network infrastructure. |
Интеллектуальные функции делают возможным глубокий обзор состояния сети, позволяя формировать целостное представление и обладать необходимой информацией о сетевой инфраструктуре, а также осуществлять над ней контроль. |
In sum, the priority-setting review presented a positive vision for the future which built productively on the experiences of the past. |
В целом рассмотрение вопроса об установлении приоритетов позволяет получить положительное представление о будущей деятельности, которая должна основываться на конструктивном учете уже накопленного опыта. |
Overall, by providing operational support to increase community participation and students' care and protection, ISP broadened the vision of improving education quality for inclusion of marginalized or excluded groups. |
В целом, благодаря предоставлению оперативной поддержки мерам по расширению активного участия и повышению уровня заботы о детях и их защиты, ПКУ удалось расширить представление о том, в каком направлении необходимо двигаться для повышения качества образования, с тем чтобы охватывать маргинальные или изолированные группы детей. |
You've got an entire constituency riding on you Having a clear vision of what you believe in. |
У тебя свой избирательный округ, и это значит, что у тебя есть представление о том, во что ты веришь. |
I cannot fail to thank Ambassador Churkin for having had the excellent idea of a visit to Kosovo. I think it enabled us - some of us, at least - to have a much clearer vision of the realities in that region. |
Я полагаю, что это позволило нам - по крайней мере, некоторым из нас - получить более четкое представление о реальном положении дел в этом регионе. |
For almost 30 years numerous references in Croatia and other countries, have been prooving our successful presence in the market, forming a clear vision for our future development. |
Многочисленные ссылки в Хорватии и многих других государствах говорят об успешности и качестве наших изделий и дают нам ясное представление о нашем будующем развитии. |
The key would be to reconcile the individual initiatives attesting to the vitality and diversity of the Sub-Commission with a genuine sense of collegiality, thereby producing a comprehensive vision of the work to be completed on a collective basis. |
Основная цель состояла бы в согласовании индивидуальных инициатив, свидетельствующих о жизнеспособности и разнообразии мнений Подкомиссии, с настоящей коллегиальностью, чтобы получить общее представление о работе, которую надлежит выполнить на коллективной основе. |
Dependence on market conditions in one particular branch considerably increases the level of risk, which is why we recommend the shares of OJSC CNCIF Metallurgy - Machine Building Premium Fund to experienced investors, who have their own vision of the appeal of different branches of the economy. |
Зависимость от конъюнктуры отдельно взятой отрасли существенно увеличивает уровень риска, поэтому акции «ОАО ЗНКИФ «Премиум-фонд Металлургия-Машиностроение» мы рекомендуем, в первую очередь, опытным инвесторам, имеющим собственное представление о привлекательности отдельных отраслей экономики. |
The move symbolically rejected what the incoming government abandoned upon assuming office: Gandhi's vision of an equitable and sustainable agrarian society based on self-sufficient, pared-down consumption. |
Движение символически отвергало то, от чего отказывалось приходящее правительство после вступления в должность: представление Ганди о равноправном и жизнеспособном аграрном обществе, основанном на самодостаточном, скромном потреблении. |
[41] It is a holistic vision of humanity, or better of the ensemble formed by all the matter. |
[41] Это олистическое представление человеческого вида, или лучше - совокупности, образованной всей материей. |
So I want to know that you're committed to be there You'vegot to have vision. |
Мне надо быть уверенным, что вы в этом деле до конца. У васдолжно быть видение, представление, куда идёт компания. Заурядностьмне не нужна. |
The achievement of such an enabling technology diffusion setup requires technological vision and drive, focused strengthening of institutions, adoption of best practices and best available technologies and compliance with multilateral environmental agreements. |
Чтобы создать такие благоприятные условия для распространения технологий, необходимо иметь определенное представление о стоящих технических задачах и твердое намерение добиться его реализации, целенаправленно укреплять соответствующие учреждения, взять на вооружение оптимальные виды практики и оптимальные имеющиеся технологии и обеспечить соблюдение многосторонних природоохранных соглашений. |
George Orwell's vision of 1984 could hardly have been more wrong, because the hallmark of modern technology is not Big Brother, but decentralization. |
Представление о мире Джорджа Оруэлла, изложенное им в книге «1984», вряд ли могло быть более ошибочным, потому что отличительной чертой современных технологий является не Большой Брат, а децентрализация. |