Примеры в контексте "Virtually - Почти"

Примеры: Virtually - Почти
If current trends continue, between 2010 and 2030 net migration will likely account for virtually all the population growth in more developed regions. В случае сохранения нынешних тенденций, по всей видимости, в период 2010-2030 годов на долю чистой миграции придется почти весь прирост населения в более развитых регионах.
There are virtually no day nurseries in the Democratic Republic of the Congo. В ДРК почти не существует детских дошкольных учреждений.
The following table shows that the political actors, doubtless preoccupied with their own advancement, made virtually no reference to article 51 when the Transition leaders were appointed. Приводимая ниже таблица свидетельствует о том, что политические деятели, безусловно, в первую очередь обеспокоенные своим собственным положением, почти не учитывают статью 51 при назначении руководителей в ходе переходного периода.
Because case assignments are based on the highest risks, virtually all of the cases currently being handled by the regional investigators are limited to those considered significant. Поскольку в первую очередь на расследование передаются дела, имеющие самый высокий рейтинг риска, почти все дела, которыми в настоящее время занимаются региональные следователи, относятся к категории серьезных дел.
Japan extended duty-free quota-free access to cover virtually 93 per cent of LDC products in 2003. Япония в 2003 году разрешила беспошлинный и неквотируемый импорт товаров из НРС по почти 93 процентам номенклатуры таких товаров.
The thrust of the law is based on principles of double criminality and reciprocity that allow Thailand to extend assistance in criminal matters to virtually every country. Закон основывается на принципах «двойной преступности» и взаимности, что позволяет Таиланду оказывать содействие по уголовным делам почти каждой стране.
(b) The setting up of a network of national focal points virtually in every region; Ь) создание сети национальных координационных центров почти во всех регионах;
The European Union welcomes the fact that adherence to CTBT is now virtually universal, with 180 States having signed it and 148 having ratified it. Европейский союз выражает удовлетворение по поводу того факта, что в настоящее время участниками ДВЗЯИ являются почти все государства, при этом 180 государств подписали его, а 148 ратифицировали.
Low-income countries accounted for less than 1 per cent of total global broadband subscribers, with India and Viet Nam accounting for virtually all of these. Пользователи из стран с низким уровнем доходов составляли в общемировой численности абонентов широкополосной связи менее 1%, причем почти все они находятся в Индии и Вьетнаме.
Over the past year, virtually no progress has been made in reaching an agreement on issues affecting Africa in the Doha Round of trade negotiations. За прошедший год в рамках Дохинского раунда торговых переговоров не было сделано почти никаких подвижек в деле заключения соглашения по вопросам, касающимся Африки.
The United Nations Population Fund's (UNFPA) Office for the Pacific informs that access to basic health services is virtually universal. Бюро Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) для Тихоокеанского региона сообщает, что почти каждый человек имеет доступ к основным услугам в области здравоохранения.
During the former President's administration, virtually no records were maintained and there was no legislation governing record maintenance, accounting and financial disclosure. В период правления бывшего президента не велось почти никакого учета и отсутствовало законодательство, регулирующее вопросы хранения документации, бухгалтерского учета и декларирования доходов.
Women work longer hours than men, for in addition to their main job they usually have to run their households virtually single-handedly. Рабочий день женщин продолжительнее, чем у мужчин, вследствие того, что кроме основной работы в основном на женщину возложено ведение почти всего домашнего хозяйства.
The number of export processing zones, where workers have virtually no rights, has almost doubled. Число специальных зон, в которых производятся товары на экспорт и в которых трудящиеся не имеют практически никаких прав, почти удвоилось.
In the other countries, FDI rose from virtually nothing before the transition to almost 5 per cent of GDP in 2000. В других странах объем ПИИ возрос фактически с нуля до начала переходного процесса до почти 5 процентов ВВП в 2000 году.
While institutional progress continues at the national level, including with respect to the legislature, massive challenges face the Democratic Republic of the Congo in virtually every domain. Хотя на национальном уровне прогресс в институциональных аспектах продолжается, в том числе в плане законодательства, почти в каждой области перед Демократической Республикой Конго стоят огромные проблемы.
The number of women who were not married at the time of the birth of their children has virtually doubled since 1990. Число женщин, которые не состояли в браке на момент рождения детей, с 1990 года увеличилось почти в два раза.
We heard virtually all speakers express agreement on the need for the United Nations to play a central role in follow-up action. Как мы слышали, почти все без исключения ораторы выразили согласие с тем, что Организация Объединенных Наций должна играть ключевую роль в дальнейших действиях.
For a minimum of one year, we shall have to exist in what will be virtually a state of siege. Как минимум год нам придется жить, можно сказать, почти в состоянии блокады.
With high levels of recidivism (reoffending) in virtually all countries, regardless of the level of economic and social development, civic engagement is increasingly important. При наличии высокого уровня рецидивизма (повторного совершения преступлений) почти во всех странах независимо от уровня экономического и социального развития все большее значение приобретает участие гражданского общества.
According to the Food and Agriculture Organization of the United Nations, on average, girls and women handle 43 per cent of all farming and virtually all household work in the developing world. По данным Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, в развивающихся странах девочки и женщины в среднем выполняют 43 процента всех сельскохозяйственных работ и почти всю домашнюю работу.
It has been possible to reduce dropout rates at virtually all educational levels. However, there are very high dropout levels in higher education. В стране удалось уменьшить относительную величину отсева учащихся почти на всех уровнях образования, хотя отсев студентов в сфере высшего образования все еще очень высокий.
On CBRN (chemical, biological, radio and nuclear) matters, he stated that an infinite number of attack scenarios and virtually all significant targets are as vulnerable to biological terrorism today as they were in September 2001. Что касается материалов ХБРЯ (химических, биологических, радиоактивных и ядерных), то он отметил, что существует бесконечное число сценариев нападения и что почти все значительные цели сегодня так же уязвимы для биологического терроризма, как и в сентябре 2001 года.
During this five-year period social security benefit rates rose 2.3 times overall, while single monthly benefit virtually doubled. За пятилетний период размер социального пособия в целом увеличился в 2,3 раза, а единого ежемесячного пособия - почти в два раза.
There were virtually no special measures for the education of persons with disabilities or specialized public centres, while private centres were extremely expensive. Для обучения инвалидов почти не принимается специальных мер, специальные государственные центры крайне малочисленны, а государственные - крайне дорогостоящи.