| These blades are so tough that virtually no large grass eaters can stomach them. | Эти травинки такие жёсткие, что почти никто из травоядных животных не может переварить их. |
| You have just described virtually every man that we've ever gone out with. | Ты же только что описал почти всех мужчин, с которыми мы когда-либо встречались. |
| And the dispenser was destroyed virtually beyond recognition. | А конфетница была разбита почти до неузнаваемости. |
| The number of health centres and posts had virtually doubled compared with the early 1980s. | По сравнению с началом 80-х годов число медицинских центров и пунктов почти удвоилось. |
| It was virtually destroyed in a mining accident three weeks ago. | Она была почти уничтожена из-за аварии на раскопках три недели назад. |
| There's virtually no traffic since they shut down the labor camps. | Движения почти нет с тех пор, как закрыли трудовые лагеря. |
| Three years before, Latin America had raised virtually no funds through this mechanism. | Тремя годами раньше Латинская Америка почти не собрала средств при помощи этого механизма. |
| The Special Rapporteur received statements describing detentions, some recent, in which such methods had been used virtually exclusively. | Специальный докладчик получил свидетельства родственников заключенных, в том числе помещенных под стражу совсем недавно, из которых следовало, что эти методы пыток применялись почти на исключительной основе. |
| Yet the last decade or so has seen radical changes affecting virtually every aspect of life on this planet. | Однако за последние лет десять произошли радикальные перемены, которые затронули почти все аспекты жизни на этой планете. |
| The followers of two religions that are virtually the same confront and exterminate one another almost daily. | Последователи двух почти идентичных религий практически ежедневно противостоят друг другу и истребляют друг друга. |
| The representative of Austria drew attention to the question of uncleaned, empty packagings, for which the Model Regulations made virtually no provision. | Представитель Австрии привлек внимание участников к вопросу о порожней неочищенной таре, о которой почти ничего не говорится в Типовых правилах. |
| Enterprises engaging in such agreements virtually always agree not to compete in each other's home market. | Предприятия, участвующие в таких договоренностях, почти всегда соглашаются не конкурировать на внутренних рынках друг друга. |
| Yet it appears that treaties are virtually never invoked in the courts. | Представляется, однако, что положения этих договоров почти никогда не применяются в судах. |
| The telecommunication infrastructure is weak in virtually all developing countries. | Почти во всех развивающихся странах телекоммуникационная инфраструктура развита слабо. |
| Dialogue with States parties would be virtually precluded. | Диалог с государствами-участниками станет почти невозможным. |
| In all or virtually all national jurisdictions, the administration of court systems is separate from that of prosecutorial functions. | Во всех или почти во всех национальных юрисдикциях управление делами судебных систем отделено от функций обвинения. |
| Efforts at institutional reform have been under way in virtually all component parts of the Organization, ranging from Secretariat departments to intergovernmental working groups. | Усилия по проведению институциональной реформы осуществлялись почти во всех составных частях Организации - начиная от департаментов Секретариата и заканчивая межправительственными рабочими группами. |
| In the years before the Law was amended, such waivers were virtually automatic. | До внесения поправок в закон в течение ряда лет такое освобождение происходило почти автоматически. |
| By the 1970s, the Armenians had virtually been completely driven out of Nakhchivan. | К семидесятым годам армяне почти полностью были вытеснены из Нахичевана. |
| Terrorism has affected virtually all the countries of South Asia. | Терроризм затронул почти все страны Южной Азии. |
| Yet the report is virtually silent on this partnership, which is important, especially in a globalizing world. | Однако в докладе почти ничего не говорится об этом партнерстве, имеющем исключительно важное значение, в особенности в условиях глобализованного мира. |
| That was a very general wording, and the Minister in question appeared to have virtually unlimited discretionary power. | Данная формулировка является очень широкой, и этот министр, очевидно, располагает почти неограниченными дискреционными полномочиями. |
| There are many such practices, which affect virtually all continents. | Виды практики такого рода многочисленны; они затрагивают почти все континенты. |
| It should be noted that virtually all Central African States have adopted legal and institutional mechanisms to regulate such matters. | Так, можно отметить, что почти у всех государств Центральной Африки появились соответствующие юридические и институциональные инструменты, регулирующие эти вопросы. |
| And even others who are virtually compelled to leave are speaking out. | Даже те, кого почти заставляют уезжать, уезжают, но говорят. |