These blades are so tough that virtually no large grass eaters can stomach them. |
Эти травинки такие жёсткие, что почти никто из травоядных животных не может переварить их. |
You have just described virtually every man that we've ever gone out with. |
Ты же только что описал почти всех мужчин, с которыми мы когда-либо встречались. |
And the dispenser was destroyed virtually beyond recognition. |
А конфетница была разбита почти до неузнаваемости. |
The number of health centres and posts had virtually doubled compared with the early 1980s. |
По сравнению с началом 80-х годов число медицинских центров и пунктов почти удвоилось. |
It was virtually destroyed in a mining accident three weeks ago. |
Она была почти уничтожена из-за аварии на раскопках три недели назад. |
There's virtually no traffic since they shut down the labor camps. |
Движения почти нет с тех пор, как закрыли трудовые лагеря. |
Three years before, Latin America had raised virtually no funds through this mechanism. |
Тремя годами раньше Латинская Америка почти не собрала средств при помощи этого механизма. |
The Special Rapporteur received statements describing detentions, some recent, in which such methods had been used virtually exclusively. |
Специальный докладчик получил свидетельства родственников заключенных, в том числе помещенных под стражу совсем недавно, из которых следовало, что эти методы пыток применялись почти на исключительной основе. |
Yet the last decade or so has seen radical changes affecting virtually every aspect of life on this planet. |
Однако за последние лет десять произошли радикальные перемены, которые затронули почти все аспекты жизни на этой планете. |
The followers of two religions that are virtually the same confront and exterminate one another almost daily. |
Последователи двух почти идентичных религий практически ежедневно противостоят друг другу и истребляют друг друга. |
The representative of Austria drew attention to the question of uncleaned, empty packagings, for which the Model Regulations made virtually no provision. |
Представитель Австрии привлек внимание участников к вопросу о порожней неочищенной таре, о которой почти ничего не говорится в Типовых правилах. |
Enterprises engaging in such agreements virtually always agree not to compete in each other's home market. |
Предприятия, участвующие в таких договоренностях, почти всегда соглашаются не конкурировать на внутренних рынках друг друга. |
Yet it appears that treaties are virtually never invoked in the courts. |
Представляется, однако, что положения этих договоров почти никогда не применяются в судах. |
The telecommunication infrastructure is weak in virtually all developing countries. |
Почти во всех развивающихся странах телекоммуникационная инфраструктура развита слабо. |
Dialogue with States parties would be virtually precluded. |
Диалог с государствами-участниками станет почти невозможным. |
In all or virtually all national jurisdictions, the administration of court systems is separate from that of prosecutorial functions. |
Во всех или почти во всех национальных юрисдикциях управление делами судебных систем отделено от функций обвинения. |
Efforts at institutional reform have been under way in virtually all component parts of the Organization, ranging from Secretariat departments to intergovernmental working groups. |
Усилия по проведению институциональной реформы осуществлялись почти во всех составных частях Организации - начиная от департаментов Секретариата и заканчивая межправительственными рабочими группами. |
In the years before the Law was amended, such waivers were virtually automatic. |
До внесения поправок в закон в течение ряда лет такое освобождение происходило почти автоматически. |
By the 1970s, the Armenians had virtually been completely driven out of Nakhchivan. |
К семидесятым годам армяне почти полностью были вытеснены из Нахичевана. |
Terrorism has affected virtually all the countries of South Asia. |
Терроризм затронул почти все страны Южной Азии. |
Yet the report is virtually silent on this partnership, which is important, especially in a globalizing world. |
Однако в докладе почти ничего не говорится об этом партнерстве, имеющем исключительно важное значение, в особенности в условиях глобализованного мира. |
That was a very general wording, and the Minister in question appeared to have virtually unlimited discretionary power. |
Данная формулировка является очень широкой, и этот министр, очевидно, располагает почти неограниченными дискреционными полномочиями. |
There are many such practices, which affect virtually all continents. |
Виды практики такого рода многочисленны; они затрагивают почти все континенты. |
It should be noted that virtually all Central African States have adopted legal and institutional mechanisms to regulate such matters. |
Так, можно отметить, что почти у всех государств Центральной Африки появились соответствующие юридические и институциональные инструменты, регулирующие эти вопросы. |
And even others who are virtually compelled to leave are speaking out. |
Даже те, кого почти заставляют уезжать, уезжают, но говорят. |