Примеры в контексте "Virtually - Почти"

Примеры: Virtually - Почти
These are situations of successive, virtually endemic crises in which the struggle for power among factions reveals reluctance towards, and misunderstanding of, the rules of democracy on the part of political leaders who do not hesitate to engage in militarism and create armed groups around themselves; Это череда почти непрерывных кризисов, когда борьба за власть между группировками обнаруживает проблему неприятия и непонимания правил демократического процесса, а сами они без колебаний перестраиваются по военному образцу и создают свои вооруженные группы;
Then suddenly, when a law was proposed on the renewal of privileges of the Bank of France, which would have virtually put all the national treasury in the hands of the Rothschilds, И потом, обсуждая проект нового закона о возобновлении банковских привилегий, который мог привести к тому, что почти весь национальный доход оказался бы в руках Ротшильдов,
And I delighted him by rejecting "Cavalleria Rusticana" in favor of Bela Bartok's "Bluebeard's Castle." I love Bartok's music, as did Mr. Teszler, and he had virtually every recording of Bartok's music ever issued. И я доставил ему удовольствие, отказавшись от "Cavalerria Rusticana" в пользу "Замка Синей Бороды" Белы Бартока. Мне, как и мистеру Теслеру, нравится музыка Белы Бартока, и у него были почти все когда-либо выпущенные записи Бартока.
Virtually all maternal deaths occur in developing countries and half in sub-Saharan Africa. Почти все случаи материнской смертности происходят в развивающихся странах, а половина из них - в странах Африки к югу от Сахары.
Virtually all the departmental plans - 93 out of 96 - had been signed and published by 1 January 2006. По состоянию на 1 января 2006 года почти все программы на уровне департаментов, т.е. 93 из 96, были подписаны и опубликованы, и лишь 3 из них еще только находятся на стадии завершения.
Virtually all the plants and animals which existed at the time European explorers first entered the region are present in the park today. Почти все виды растений и животных, которые водились здесь во времена прихода первых европейцев, обитают в парке и сегодня.
Virtually all projects in the 2002-2003 biennium addressing HIV/AIDS prevention among injecting drug users with Programme Acceleration Fund support were administered by the United Nations Office on Drugs and Crime. В течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов почти все проекты, включавшие деятельность по профилактике ВИЧ/СПИДа среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, и финансировавшиеся из Фонда ускорения осуществления программ, осуществлялись под руководством Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
Virtually all countries agreed that capacity to pay should form the basis for the scale, but they disagreed as to how it should be measured. Почти все страны согласились с тем, что в основе шкалы должна лежать платежеспособность, однако они не пришли к единому мнению относительно того, как ее следует определять.
Virtually every man-made product, from air fresheners to electrical appliances, from cosmetics to children's toys, contains chemical substances. Химические вещества содержатся почти в каждом произведенном человеком изделии, начиная от освежителей воздуха и кончая бытовыми электрическими приборами, начиная от средств косметики и кончая детскими игрушками.
Virtually all the known settlements appear to have come into existence several hundred years after the development of Wartberg pottery (see below); early Wartberg settlement activity remains mostly unknown as yet. Почти все известные к настоящему времени поселения возникли через несколько сот лет после появления вартбергской керамики; ранние поселения до настоящего времени неизвестны.
Virtually all respondents to the Office of Internal Oversight Services survey stated that both the amount and the quality of technical assistance for Agenda 21 and for the Johannesburg Plan of Implementation had either increased or stayed the same over the past three years. Почти все респонденты, опрошенные УСВН, отметили повышение или сохранение на прежнем уровне качества технической помощи, оказываемой в связи с осуществлением Повестки дня на XXI век и Йоханнесбургского плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
Child malnutrition has remained virtually unchanged since 1992 and almost half of under-five children are stunted and 22 percent are severely stunted. Показатель недоедания среди детей с 1992 года практически не изменился, и почти у половины детей в возрасте до 5 лет отмечается отставание в росте, а у 22 процентов - серьезное отставание
Virtually all German influence present, and almost all German colonial activity took place in Lomé, and only ever reached deep inland when the Hinterlandbahn would voyage in the jungle for resources. Практически всё немецкое влияние и почти вся немецкая колониальная деятельность сосредоточилась в Ломе, немцы продвигались вглубь континента по Хинтерлянбану, организовывая экспедиции в джунгли за ресурсами.