Примеры в контексте "Virtually - Почти"

Примеры: Virtually - Почти
The rich agricultural land of the Gali district, which used to feed most of Abkhazia and provide products for export, is not being worked, as the district is now virtually depopulated. Плодородные сельскохозяйственные земли Гальского района, который раньше обеспечивал сельскохозяйственной продукцией почти всю Абхазию и производил ее на экспорт, не используются, поскольку в настоящее время этот район практически обезлюдел.
Although a significant percentage of the nation's correctional facilities are relatively new, many are not, and in recent years virtually all have been subject to the pressures of overcrowding and the lack of adequate funding. Хотя значительная доля имеющихся в стране исправительных учреждений построена сравнительно недавно, есть тем не менее немало старых тюрем, и в последние годы почти во всех учреждениях пенитенциарной системы возникли проблемы с переполненностью помещений и отсутствием необходимых финансовых средств.
In one of the widest consultative processes seen anywhere, almost 40,000 East Timorese, covering virtually every suco, or village, in the country were consulted. В ходе одного из самых широких общенародных опросов, когда-либо имевших место, были опрошены почти 40000 восточнотиморцев, при этом были охвачены практически все деревни в стране.
He devoted his life to that struggle - against all odds - for almost four decades, including suffering the indignity of being virtually imprisoned by the Israelis at the Muqataa in Ramallah. Он посвятил этой борьбе всю свою жизнь, и - вопреки всему - почти сорок лет боролся за это, превозмогая даже унизительное положение фактического узника израильтян в его резиденции «Мукатаа» в Рамаллахе.
A bachelor, Marshall left virtually all of his $1.5 million estate (equivalent to $27 million today) to three causes dear to him: wilderness preservation, socialism, civil liberties. Боб Маршалл не был женат и почти всё своё состояние (1,5 млн. долларов США 1938 года - эквивалентно 26 млн. долларов 2017 года) завещал передать на поддержку трёх важнейших для него ценностей: социализма, гражданских свобод и сохранения дикой природы.
A striking fact is that the broadcasts of these stations in French differ significantly from those in Kinyarwanda, the only language spoken by virtually all Rwandese. Поразительным является тот факт, что передачи этих двух средств массовой информации в значительной степени различаются в зависимости от того, ведутся ли они на французском языке или на языке киньяруанда, единственном языке, на котором говорит почти все население Руанды.
For example, the police summonses are virtually silent on the legal grounds and reasons for which the complainant is being sought. Likewise, the undated written testimony of his former work colleague contains no important new information. Так, в повестках полиции почти ничего не говорится ни о правовых основаниях, ни о причинах, по которым заявителя разыскивают.
The Ministry of Family Affairs estimates that one third of fathers will take the parental leave to which they are entitled, whereas virtually all mothers will take the parental leave available to them. Министерство по делам семьи считает, что только треть отцов пользуются такими отпусками, в то время как их берут почти все матери.
Hamburg had once been Germany's main seaport, the fourth largest in the world, but in 1943 virtually the entire city had been reduced to rubble by World War II bombing raids. В первой половине ХХ-века Гамбург считался главным морским портом Германии, четвертым по величине в мире, однако, в 1943 году он почти целиком был разрушен бомбардировками.
He noted that "the French had not the appearance of near so much damage as we had sustained", and that five of his fleet were either leaking or virtually crippled in their mobility. Он отметил, что «французы не выглядели даже приблизительно так поврежденными, как мы», и что пять кораблей его флота либо имеют течь либо почти полностью обездвижены.
The Schrader valve consists of a valve stem into which a valve core is threaded, and is used on virtually all automobile tires and motorcycle tires and most wider rimmed bicycle tires. Клапан Шрадера состоит из трубки, в которую вкручивается сердцевина (золотник), и используется почти на всех автомобильных, мотоциклетных, а также многих велосипедных шинах.
At gatherings and prayer vigils in virtually every major city, many see the arrival of the Central Park sphere... as a sign of a new era, or perhaps even the end of the world. Многие участники молитвенных собраний, состоявшихся почти в... каждом из крупных городов, видят в шаре в Центральном парке... как предвестие начала новой эры, или же конца свет.
The agricultural sector, on which virtually the entire population of the country is dependent, has been jolted by the crisis as a result of the destruction of livestock and the lack of agricultural inputs, particularly fertilizers and seeds. Сельскохозяйственный сектор, от которого зависит существование почти всего населения Бурунди, испытал сбои в результате кризиса, наступившего из-за уничтожения поголовья скота и отсутствия сельскохозяйственных вводимых ресурсов, особенно удобрений и семян.
The Board notes that limited progress has been made in identifying benefits and that virtually no progress has been made in developing a benefits plan. Комиссия отмечает, что в определении преимуществ был достигнут лишь ограниченный прогресс, а в разработке плана реализации преимуществ не было сделано почти никаких подвижек.
I love Bartok's music, as did Mr. Teszler, and he had virtually every recording of Bartok's music ever issued. Мне, как и мистеру Теслеру, нравится музыка Белы Бартока, и у него были почти все когда-либо выпущенные записи Бартока.
Actually, "Songbook" can be described with one word - "fusion" - but only because this word has such an extensive, universal meaning today that it covers, well, virtually everything. Собственно, "Спиваник" можно описать одним словом - "фьюжн" - но лишь потому, что это слово сегодня имеет настолько объемное, универсальное значение, что вмещает в себе ну почти все.
In addition, TNF receptors are found on the surface of virtually all nucleated cells (red blood cells, which are not nucleated, do not contain TNF receptors on their surface). Кроме того, рецепторы ФНО встречаются на поверхности почти всех содержащих ядра клеток (эритроциты не имеют ядер, потому не имеют и рецепторов ФНО).
In addition, it was gratifying that many members of the Committee had acknowledged the situation caused by the blockade imposed by the United States, which was condemned by virtually all the Members of the United Nations. В то же время г-н Сенти Дарис с удовлетворением отмечает, что многие члены Комитета осознали ситуацию, возникшую вследствие блокады со стороны Соединенных Штатов, которую осуждают почти все члены Организации Объединенных Наций.
Indeed, the fact that both in conception and practice, the policies of the Fund remain virtually the same as before the crisis illustrates that little has changed, either by way of conception, or genuine concern for the plight of the majority. Более того, тот факт, что в концептуальном и практическом плане политика Фонда остается почти той же, что и до кризиса, наглядно свидетельствует о незначительности изменений в его концепции и в его безразличном отношении к бедственному положению большинства.
Women and men are segregated in the types of job they do: in virtually all countries, women are overrepresented in the service sector and men are overrepresented in the industrial sector. Женщины и мужчины сегрегируются по видам выполняемых ими работ: почти во всех странах женщин больше в секторе услуг, а мужчин в промышленном секторе.
There is virtually no difference between the general unemployment rates of men and women, but the percentage of women among the registered unemployed is higher, at 56 per cent, than that of men. Уровень общей безработицы мужчин и женщин почти не различается, среди зарегистрированных безработных доля женщин выше, чем мужчин.
Demand for child-care coverage for boys and girls aged 4 and 5 has been met virtually 100 per cent by the educational system, and the educational administrations are gradually extending coverage to 3-year-olds. Система образования охватывает почти всех детей в возрасте от 4 до 5 лет, причем административные органы системы образования предполагают постепенно охватить услугами этой системы детей трехлетнего возраста.
Social safety nets are virtually non-existent and basic social services, such as education, are almost entirely run by the private sector, while the country also implements a cost-recovery policy for basic health services. В стране практически отсутствует система социальной защиты, а такие основные социальные службы, как образование, почти полностью находятся в руках частного сектора.
Each year almost 120,000 juleps are served at Churchill Downs over the two-day period of the Kentucky Oaks and the Kentucky Derby, virtually all of them in specially made Kentucky Derby collectible glasses. Каждый год почти 120000 джулепов подавались в Churchill Downs в течение двухдневного периода Кентукки Оукс и Кентуккского дерби, практически все они подавались в специальных коллекционных стаканах Кентуккского дерби.
Some of the areas are overcrowded, while others are virtually empty: capacity utilization ranges from a low of 3 per cent to a high of almost 420 per cent. Доля использования вместимости пунктов сбора колеблется от самого низкого уровня, составляющего З процента, до самого высокого, составляющего почти 420 процентов.