Примеры в контексте "Virtually - Почти"

Примеры: Virtually - Почти
Virtually all of the approximately 10,000 Croatian Serbs left behind in the former UNPAs following the exodus of 1995 have now reportedly received Croatian citizenship documents and related benefits, including pension rights. Из примерно 10000 хорватских сербов, оставшихся в бывших РООН после массового отъезда в 1995 году, почти все уже получили, согласно имеющимся сообщениям, документы о хорватском гражданстве и связанные с этим блага, включая пенсионные права.
Virtually all countries with mainly arid territory were net food importers, and food security for them was closely linked to the soundness of their trading position and hard currency reserves. Почти все страны, территория которых в большей части является засушливой, стали чистыми импортерами продовольственных товаров, и для них продовольственная безопасность тесно связана со стабильностью их торговли и объемом имеющейся у них в наличии валюты.
Virtually all the African Governments, even those that have failed to act, recognize the great cost of insufficient regional cooperation and integration. Правительства почти всех африканских стран, даже те, которые не предприняли никаких шагов, признают, что отсутствие надлежащего регионального сотрудничества и интеграции обходится дорого.
Virtually the entire area of the islands is used as pasture for sheep. Сегодня почти вся территория островов используется в качестве пастбища для овец.
Virtually all 134 letter payments examined, worth almost $5 million, were signed by the Minister of Finance or the Deputy Minister for Expenditure. Практически все 134 проверенных поручения на осуществление почтовых платежей на сумму почти в 5 млн. долл. США были подписаны министром финансов или его заместителем по расходным статьям.
Virtually no commitments going beyond the provisions of the General Agreement (in the sense of promoting deeper liberalization or more stringent rules) are registered in computer, telecommunications and financial (banking) sectors, while modest improvements are notable in transport. Обязательства, выходящие за пределы положений Генерального соглашения (в смысле более глубокой либерализации или ужесточения правил), почти не касаются компьютерных, телекоммуникационных и финансовых (банковских) услуг и лишь в некоторой степени затрагивают транспортные услуги.
Virtually all major law enforcement organizations and agencies now have an internal review mechanism and/or some form of permanent, independent oversight body to which complaints of ill-treatment, excessive use of force, or other irregularities can be made. Почти все крупные правоохранительные организации и учреждения имеют теперь механизм внутреннего надзора и/или тот или иной постоянный независимый надзорный орган, куда можно обращаться с заявлениями о жестоком обращении, чрезмерном применении силы или иных правонарушениях.
Virtually all of them are employed by WFP, UNHCR, UNICEF, UNDP, the World Health Organization and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Почти все они работают в рамках МРР, УВКБ, ЮНИСЕФ, ПРООН, Всемирной организации здравоохранения и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
Virtually no country in the world was exempt from racism, racial discrimination and intolerance, the complex causes of which ranged from lack of education and information to social and economic disparities. В мире нет почти ни одной страны, свободной от расизма, расовой дискриминации и нетерпимости - явлений весьма сложных, объяснить которые можно издержками воспитания и недостаточной информированностью, а также существованием экономического и социального неравенства.
Virtually all parties agreed with the focus on cross-cutting conditions in general, and the special emphasis given to women and children, in particular. Почти все стороны сошлись во мнении в отношении акцента на сквозные условия в целом и особого акцента на женщин и детей, в частности.
Virtually all of the disarmament commitments made at the Treaty Review Conferences have gone unmet owing to the selective interpretations and approaches adopted since 2000, which focus on proliferation risks. Почти все взятые в рамках конференций по рассмотрению действия Договора обязательства в области разоружения остаются бесперспективными по причине их толкований и избирательных подходов, применявшихся после 2000 года, что свидетельствует об опасности распространения.
Virtually all children of the relevant age group enrolled into primary schools in 2008 while enrollment into secondary schools increased from 66% in 1995 to 80% in 2008. Почти все дети младшего школьного возраста посещали начальную школу в 2008 году, а количество детей в средней школе возросло с 66 % в 1995 году до 80 % в 2008 году.
(a) Virtually all premises of the diplomatic and consular missions abroad, residences and apartments of heads of missions and other staff, along with the movable property; а) почти все помещения дипломатических и консульских учреждений за рубежом, резиденции и квартиры руководителей представительств и другого персонала, а также движимая собственность;
Investment was virtually nil. Инвестиции в экономику равнялись почти нулю.
The Enfer remained virtually inaccessible. Однако окапи оставались почти недоступными.
That is virtually half your age. Она почти вдвое моложе.
There is virtually no sensor contact. Сенсоры его почти не видят.
The Organization's coffers are empty or virtually so. Казна Организации уже почти пуста.
The printed press is virtually non-existent. Прессы почти не существует.
Health posts Two, virtually abandoned Два пункта почти полностью прекратили работу
Like diatomite it consists of virtually pure silica. Как и диатомит, он состоит почти из одной двуокиси кремния.
Virtually all efforts to remedy the millennium problem are focused on systems deemed to be mission-critical, that is, those where a malfunction could have serious consequences to the work of Governments, organizations and companies in the private sector. Почти во всех случаях усилия по решению "проблемы тысячелетия" сейчас ориентированы прежде всего на обновление систем, считающихся ключевыми, т.е. тех, в которых аварийный сбой может иметь серьезные последствия для функционирования государственных органов, организаций и компаний частного сектора.
Virtually all regions have introduced the post of school inspector, who performs preventive work; this includes putting children back in school. Efforts to strengthen the focus on preventive action are continuing, and the number of inspectors is growing. Почти во всех регионах введены должности школьных инспекторов, призванных осуществлять профилактическую работу, в том числе по возвращению детей в школы, работа по развитию этого направления профилактической деятельности продолжается, количество инспекторов увеличивается.
There's virtually no Feldon left. Фелдона здесь почти не осталось.
its source of fuel is virtually limitless. Её источник энергии почти бесконечен.