Minorities are virtually absent from the MDG country reports from donor countries. |
Страновые доклады о выполнении ЦРДТ, представленные странами-донорами, почти не содержат информации о меньшинствах. |
Those responsible for these crimes were virtually never held to account. |
Преступникам почти всегда удавалось уйти от правосудия. |
That, coupled with an insect infestation, destroyed virtually all the coffee trees in Batangas. |
В сочетании с насекомыми-вредителями эти болезни уничтожили почти все посадки кофе в Батангасе. |
We stood idly by while they collected super-powered individuals, garnered alien weapons, built bases on virtually every continent. |
Мы бездействовали, когда они собирали людей с сверх-способностями, накапливали оружие пришельцев, создавали базы почти на каждом континенте. |
The recent G-20 summit occurred with virtually no real preliminary work. |
Недавно состоявшийся саммит Группы двадцати был проведён при почти полном отсутствии предварительной подготовки. |
"Kozaky" ensemble uses virtually all of the instruments mentioned. |
В ансамбле "Козаки" используются почти все упомянутые инструменты. |
The main town is highly functional with all modern facilities, and virtually nothing left of old architecture. |
Основной город Эль-Харга имеет современный вид, почти ничего не осталось от древней архитектуры. |
This method was used to protect the majority of the population and its soundness had been proven by the virtually non-existent crime rate. |
Этот метод используется для защиты большинства населения, и его разумность доказывается почти полным отсутствием преступлений. |
At present, this land is unoccupied and virtually unaltered. |
Сейчас эта земля никем не занята и почти никаких изменений тут не произошло. |
At 200mts the gold is virtually in his pocket. |
На отметке 200м медаль уже почти у него в кармане. |
They exist virtually, but have the same functionality as usual dedicated servers at lower prices. |
Эти компьютеры существуют "как будто", то есть, они лишь прописаны программно. Но при этом они почти ничем не уступают традиционным выделенным серверам, а стоят значительно дешевле. |
Following years of socio-economic degradation, the civil war is creating an increasingly dramatic crisis for vulnerable groups that are virtually cut off from traditional food sources. |
С начала года, согласно оценкам среднесрочного обзора процесса совместных призывов Организации Объединенных Наций об оказании помощи, число пострадавших в результате военных действий лиц возросло почти на 7 миллионов и достигло 20 млн. человек, включая 1,8 млн. внутренних перемещенных лиц и 420000 беженцев. |
As a result of the investments made, it has been possible to improve the network of rural aqueducts and extend it to virtually every community. |
Благодаря капиталовложениям, удалось улучшить сеть сельских акведуков и охватить ею почти все общины. |
At Omena Hotels all our rooms are virtually identical in their interior design, furniture and fittings although they may vary in size. |
Интерьер и оснащение каждого номера в Омена отеле почти идентичны, хотя размеры номеров могут быть разными. |
UNICEF purchased and delivered virtually all of the vaccines used in these campaigns, some 1.3 billion doses of OPV. |
Почти все вакцины, которые использовались при проведении этих кампаний, - примерно 1,3 млрд. |
This point is almost trite, but it remains virtually unnoticed by last-ditch defenders of the Bush administration's foreign policy. |
Это наблюдение почти что банально, но оно остается практически незамеченным ярыми сторонниками внешней политики администрации Буша. |
Since 1905 the glues have been used in virtually all sectors of paper processing industry. |
От 1905 года эти клеи используются в широком диапазоне применения почти во всех отраслях, связанных с обработкой и переработкой бумаги. |
It would be easy and virtually costless. |
Это удобный и не требующий почти никаких затрат способ. |
Television can refine into perfection and virtually replace... all the traditional forms of spectacle. |
Телевидение почти достигло границ совершенства, вытеснив при этом традиционные формы шоу и спектаклей. |
The recent G-20 summit occurred with virtually no real preliminary work. |
Недавно состоявшийся саммит Группы двадцати был проведён при почти полном отсутствии предварительной подготовки. |
Like in other Kyrgyzstani settlements where there are large groups of ethnic minorities, virtually all administrative positions in Leilek District are held by ethnic Kyrgyz. |
Как и в других населенных пунктах Киргизии, где проживает много этнических меньшинств, почти на всех руководящих должностях Лейлекского района работают этнические киргизы. |
The hits such as "Videnie", "V ee Glazakh Hali-gali" and "Svingovyi Pereulok" were played by virtually all radio stations in Russia. |
Такие хиты, как «Видение», «В её глазах хала-гали», «Свинговый переулок» крутили почти все российские радиостанции. |
There are more pre-schools in urban areas than in rural areas, where they are virtually non-existent. |
Что касается доступа к дошкольному обучению, то в городах соответствующие структуры многочисленны, тогда как в сельской местности их почти нет. |
It suffered a net loss of 176.0 billion dollars, i.e. virtually 40 per cent (39.5) in the last three decades. |
За последние 30 лет сумма чистых потерь составила 176,0 млрд. долл., т.е. почти 40% (39,5%). |
According to the Demographic and Health Survey/Guinea III, excision is a widespread practice in Guinea which virtually all women have undergone. |
Согласно данным демографического обследования здоровья в Гвинее, женское обрезание является широко распространенной практикой в Гвинее; ему подвергаются почти все женщины. |