It shall also apply to anyone who commits a punishable act on board any other Colombian aircraft or vessel on the high seas, if criminal proceedings have not been instituted abroad. |
В равной степени оно применяется к тем лицам, которые совершают наказуемое деяние на борту любого другого национального морского или воздушного судна, находящегося за пределами национальной территории, если в отношении этого преступного деяния уголовный иск не возбуждается в другой стране . |
The presence of such an observer affords no immunity to the vessel in respect of infringements of the Convention conservation measures or national legislation enforcing them. |
Присутствие на борту такого наблюдателя не дает судну никакого иммунитета в отношении нарушения положений Конвенции, касающихся мер по сохранению морских ресурсов, или национального законодательства, обеспечивающего их соблюдение. |
It lowered a rubber boat with seven armed men on board, of whom five boarded the aforementioned vessel while two remained on the boat. |
С него была спущена на воду резиновая лодка с семью вооруженными людьми на борту, пятеро из которых поднялись на вышеупомянутый катер, а двое остались в лодке. |
Still nothing is known about the fate of the vessel, which was heading for Khawr al-Zubayr port with a cargo of rice. |
До сих пор остается неизвестной дальнейшая судьба судна, которое направлялось с грузом риса на борту курсом на порт Эз-Зубейр. |
Minimum agreed standards in relation to the safety of the crew, health and work on board a fishing vessel; |
минимальные согласованные стандарты, касающиеся безопасности экипажа, производственной гигиены и работы на борту рыболовного судна; |
13-3.3.2 At least one lifebuoy on each side of the vessel shall be fitted with a reliably secured buoyant lifeline which is not less than 25 m long. |
13-3.3.2 По крайней мере один круг на каждом борту судна должен иметь надежно закрепленный плавучий спасательный линь длиной не менее 25 м. |
Sailing time on board, name of vessel: |
Время плавания на борту, название судна: |
If a Type C vessel is prescribed in this column, the expert shall be the expert referred to in 8.2.1.5. |
Если в этой же колонке предписано судно типа С, то на его борту должен находиться эксперт, предусмотренный в подразделе 8.2.1.5. |
Add a new paragraph 5 to article 6.21 to read: Passenger vessel with passengers on board shall not sail in side-by-side formation. |
Добавить в текст статьи 6.21 новый пункт 5 следующего содержания: Пассажирским судам с пассажирами на борту запрещается движение в счале. |
changes his duties on board the same vessel. |
меняет свои служебные обязанности на борту того же судна. |
For the steersman, the area of non-visibility in front of the unladen vessel carrying half stores but no ballast shall not exceed 250 metres. |
Для рулевого зона отсутствия видимости перед судном в порожнем состоянии с половиной судовых запасов на борту, но без балласта не должна превышать 250 м. |
A seagoing vessel is subject to the maritime regulations in respect of manning scales, safety standards and consular representation abroad of its country and/or territory of registration. |
Мореходное судно подпадает под действие морских правил в отношении укомплектования судов командой, стандартов безопасности и консульского представительства его страны и/или территории приписки на борту. |
Article 3 Obligation of a State to take appropriate steps to ensure the protection of nuclear material on board a vessel flying the flag of that State. |
Обязательство государства принимать надлежащие меры к обеспечению защиты ядерного материала на борту судна, плавающего под флагом этого государства. |
Samples and data acquired were analysed on board research vessel Onnuri and then post-processed in various geophysical laboratories of the Korea Ocean Research and Development Institute. |
Полученные пробы и данные анализировались на борту исследовательского судна «Оннури», а затем проходили дальнейшую обработку в различных геофизических лабораториях Корейского института океанических исследований и разработок. |
Colombian criminal law shall apply to anyone who commits a punishable act on board a Colombian naval vessel or military aircraft which is outside Colombian territory. |
Уголовное законодательство Колумбии применимо к любому лицу, которое совершает наказуемое деяние на борту национального военно-морского или воздушного судна, находящегося за пределами национальной территории. |
It could change the lives of everyone aboard this vessel - |
Потому что это могло бы изменить жизни всех тут на борту... |
Yesterday, the Colombian navy vessel Cartagena de Indias left its namesake port with 333 tons of relief supplies from the Colombian Red Cross. |
Вчера колумбийское военно-морское судно «Картахена де Индиас» вышло из своего порта приписки, имея на борту ЗЗЗ тонны чрезвычайной помощи от колумбийского общества Красного Креста. |
The navigation time must be done on a self-propelled vessel for which a Rhine patent is required |
Срок плавания должен быть наработан на борту самоходного судна, для вождения которого требуется рейнский патент |
B On board the pusher tug or the vessel propelling the formation |
В) На борту буксира-толкача или судна, обеспечивающего движение счаленной группы. |
A dry cargo vessel in possession of a certificate of approval has a cargo of wheat on board. |
На борту сухогрузного судна, которое имеет свидетельство о допущении, имеется партия пшеницы. |
This file can be used by software applications like voyage planning or Inland ECDIS on board of a vessel or by internet sites. |
Этот файл может использоваться в таких прикладных пакетах программного обеспечения, как планирование рейсов или СОЭНКИ ВС на борту судна, либо в Интернет-сайтах. |
All the other documents mentioned in 8.1.2.1 to 8.1.2.3 relate to the vessel, its equipment, the cargo or the persons on board. |
Все остальные документы, указанные в пунктах 8.1.2.1-8.1.2.3, касаются судна, его оборудования, груза или находящихся на борту лиц. |
Explanation: A reasonable transitional period for retraining the existing vessel's crew shall be considered (e.g. extension of times of absence on board). |
Пояснение: Необходимо рассмотреть вопрос о разумном переходном периоде для переподготовки существующих экипажей судов (например, для продления сроков отсутствия на борту). |
However, it must be ensured that the list is available on the vessel, for instance, in case of a power failure. |
Однако этот перечень должен обязательно находиться на борту судна, например на случай нарушения электроснабжения. |
One such incident occurred last March when three concealed containers of arms, munitions, and military equipment were captured on board the Victoria cargo vessel. |
Один из таких инцидентов произошел в марте, когда на борту сухогруза «Виктория» были захвачены три запечатанных контейнера с оружием, боеприпасами и военным снаряжением. |