All foreign fishing vessels taking up licences to fish are required to have on board a vessel monitoring system as part of the conditions of licence. |
Все иностранные рыболовные суда, получающие лицензию на рыбный промысел, обязаны, согласно условиям этой лицензии, иметь на борту соответствующую систему мониторинга. |
If self-heating is detected on board an inland navigation vessel it can be easily dealt with by unloading the affected parts. |
В случае обнаружения самонагревания угля на борту судна внутреннего плавания проблема может быть без труда решена путем выгрузки затронутых частей груза. |
Additional impacts may be caused by processing on board the mining vessel and from the discharge plume or as a result of different technologies being used. |
Дополнительные последствия могут проистекать из обработки на борту добычного судна и образования сбросового шлейфа или ввиду различных технологий, которые будут использоваться. |
C It depends on the written procedure that the vessel should have on board |
С Это зависит от процедуры, изложенной в письменном виде в документе, который должен находиться на борту судна. |
A Only the unloading pumps and the compressors on board the vessel are shut off |
А Отключаются только отливные насосы и компрессоры на борту судна. |
United Nations agencies use the UNMIL naval vessel for movement of cargo by sea on a space available basis. |
Учреждения Организации Объединенных Наций используют морское судно МООНЛ для перевозки грузов по морю при наличии на борту свободного места. |
Therefore, if the contractor were to plan a cruise for the first half of the year, the vessel may have to sail with unapproved trainees aboard. |
Поэтому, если контрактор планирует морскую поездку в первой половине года, судно может отправиться в путь с неутвержденными стажерами на борту. |
A table, approved by the classification society that certified the vessel, giving the relation between holding time and filling conditions, incorporating the parameters below shall be kept on board. |
На борту судна должна храниться таблица, утвержденная классификационным обществом, которое сертифицировало судно, с указанием соотношения между временем удержания и условиями наполнения с учетом указанных ниже параметров. |
The Special Coordinator visited the vessels on 15 December 2013 and met with the Danish Minister of Defence on board the Danish vessel. |
Специальный координатор посетил эти суда 15 декабря 2013 года и встретился на борту датского судна с министром обороны Дании. |
There are several dozen crewmen on board actually, and they have been working 'round the clock to sabotage your vessel. |
Вообще-то на борту пару дюжин членов экипажа, и они работают круглые сутки, чтобы устроить диверсию на вашем судне. |
In an Algerian port on board a foreign merchant vessel; |
в алжирском порту на борту иностранного торгового судна; |
A shower and an eye and face bath shall be provided on the vessel at a location which is directly accessible from the cargo area. |
На борту судна должны быть предусмотрены душевая и умывальник, расположенные в месте, к которому имеется непосредственный доступ из грузового пространства. |
In November 1871, 69 people on board a vessel from the Kingdom of Ryukyu were forced to land near the southern tip of Taiwan by strong winds. |
В ноябре 1871 года 69 человек на борту судна из Королевства Рюкю были выброшены на берег сильным ветром на южной оконечности острова Тайвань. |
The swift action prevented MISC from losing the cargo worth an estimated RM30mil and saved the 23 Filipino crew members on board the vessel. |
Быстрые действия не позволили MISC потерять груз на отметке RM30mil и сохранили 23 члена экипажа филиппинцев на борту судна. |
When a whale was spotted, boats each with five men aboard, was launched from a main vessel. |
Когда кит был замечен, лодки с пятью мужчинами на борту, был запущен с основным судном. |
Another example referred to the possibility of verifying electronically if certain conditions stated in the letter of credit, such as the presence of certain goods on a given vessel or the location of that vessel, were actually true. |
Другим примером является возможность электронной проверки выполнения тех или иных условий аккредитива, таких как наличие определенных товаров на борту указанного судна или его местонахождение. |
It could be possible that a device on the network would remember which vessels are moored and will send the proper messages on behalf of that vessel, so that the vessel can turn off their navigation equipment when the skipper is away. |
В данном случае сетевое устройство могло бы "запоминать" суда, стоящие на якоре, и посылать соответствующее сообщение от имени такого судна, что позволит судну выключить навигационное оборудование в отсутствие судоводителя на борту. |
When two vessels are crossing in such manner that there is a risk of collision, the vessel which has the other vessel to starboard shall give way to it and, if circumstances permit, avoid crossing ahead of it. |
Если два судна идут курсами, пересекающимися таким образом, что может возникнуть опасность столкновения, то судно, которое видит другое судно по правому борту, должно уступить ему дорогу и, если позволяют обстоятельства, избежать пересечения его курса спереди. |
Where the channel is unquestionably wide enough, the overtaking vessel may also overtake to starboard of the vessel being overtaken |
Когда фарватер является, бесспорно, достаточно широким, обгоняющее судно может также обходить обгоняемое судно по правому борту. |
This would indicate that some 558 people were aboard the vessel, although it was only permitted to carry 310. |
В момент трагедии на борту парома находилось более 558 человек, тогда как он был рассчитан лишь на 310 пассажиров. |
Yes, but it's likely the cipher is still aboard the vessel. |
Да, но шифр скорее всего еще на борту. |
This distance shall not be compulsory if there is at least one stairway at each side of the vessel in the same space. |
Это расстояние не является обязательным, если в том же помещении имеется по крайней мере один трап по каждому борту. |
And greet you with appreciation for permitting this wedding aboard your fine vessel. |
и хочу выразить свою признательность за разрешение совершить свадьбу на борту этого прекрасного корабля. |
We can only hope that there is a life form aboard that vessel that reasons the way we do. |
Мы можем только надеяться, на борту того судна есть хоть какая-то форма жизни которое поймет что мы делаем. |
What types of recreation does the crew aboard your vessel enjoy? |
Какими видами отдыха наслаждается экипаж на борту вашего корабля? |