The programme includes, inter alia, provisions for the marking of fishing aggregating devices, maintaining a record of the numbers of such devices on board each vessel, and recording the date, time and position of the deployment of each of them. |
Программа предусматривает, в частности, маркировку, учет числа таких устройств на борту каждого судна и регистрацию даты, времени и места установки каждого из них. |
Maritime piracy is the seizure by the crew or passengers of one ship of the crew or passengers of another ship with the aim of commandeering the ship; stealing the goods on board; or sinking the vessel or its cargo for the purpose of material gain. |
Морским пиратством является захват экипажем или пассажирами одного судна экипажа или пассажиров другого судна, направленный на то, чтобы завладеть этим судном, присвоить находящиеся на его борту товары или потопить это судно и находящиеся на нем грузы в целях извлечения материальной выгоды. |
3.3.3 When the VTS is authorized to issue instructions to vessels, these instructions should be result-oriented only, leaving the details of execution, such as course to be steered or engine manoeuvres to be executed, to the master on board the vessel. |
З.З.З В тех случаях, когда СДС уполномочена давать указания судам, эти указания должны быть ориентированы исключительно на результат, а подробные аспекты практического осуществления, такие, как курс движения или маневры при помощи машины, должны быть оставлены на усмотрение судоводителя, находящегося на борту судна. |
The end of article 22 ter. should be replaced by the following formulation: "... for the number of persons that the vessel can accommodate according to its construction specifications". |
Концовку ст. 22-тер. заменить на: «... для числа лиц, которые могут находиться на борту, согласно построечной спецификации судна.» |
The action in Gorky Park takes place in the Soviet Union and in the US, Polar Star on board a Soviet fishing vessel in the Bering Sea, and Red Square in West Germany and the Glasnost-era Soviet Russia. |
Действие в романе «Парк Горького» разворачиваются на территории Советского Союза и в США, в романе «Полярная звезда» - на борту советского рыболовного судна в Беринговом море, в романе «Красная площадь» - в Западной Германии и в России эпохи гласности. |
The Act provides for penalties of up to A$10,000 on carriers who bring inadequately documented passengers to Australia or who have one or more concealed persons on board the vessel on arrival in Australia. |
Законом предусматривается штраф в размере до 10000 австралийских долларов для перевозчиков, доставляющих в Австралию пассажиров, не имеющих надлежащих документов, или тайно доставивших в Австралию на борту своих судов одного или более пассажиров. |
"6. Passenger vessels with passengers on board shall not sail in side-by-side formation; they shall not tow or be towed by other vessels, except in cases where this is necessary in order to move a damaged vessel." |
Пассажирским судам с пассажирами на борту запрещается движение в счале; им запрещается буксировать и буксироваться за исключением случая, когда необходимо произвести сталкивание аварийного судна с мели. |
Water screen means a vertical water barrier, which extends over a height of at least 3 meters above the deck and the full width of the vessel with an overshoot of at least |
«"Водяная завеса" означает вертикальный водяной барьер, высота которого составляет не менее З метров над палубой, а длина соответствует габаритной ширине судна с выносом по каждому борту не менее 1,5 метра от корпуса. |
Vessel! Starboard ahead! |
Судно по правому борту. |
The capacity of the system shall be at least sufficient for a jet of water to have a minimum reach of not less than the vessel's breadth from any location on board with two spray nozzles being used at the same time. |
мощность системы должна быть достаточной для того, чтобы при одновременном применении двух распыляющих сопел из любой точки на борту судна струя покрывала расстояние, по меньшей мере равное ширине корпуса судна . |
"... would probably result, or unless the error of navigation would not have been made if the carrier, in the choice of persons on board the vessel, had acted as might be expected of a diligent carrier." |
в результате этого может быть нанесен такой ущерб или если только не была допущена навигационная ошибка, если перевозчик, при выборе этих лиц на борту судна, действовал так, как это можно было бы ожидать от заботливого перевозчика. |
An updated copy of the navigation regulations applicable to the waterway shall be carried on board of every vessel, except unmanned vessels, in a pushed convoy other than the pusher, and on every assembly open small crafts and assemblies of floating material. |
"Один экземпляр обновленных правил плавания, применяемых на данном водном пути, должен находиться на борту каждого судна, за исключением судов толкаемого состава, кроме толкача и на каждом соединении, открытых малых судов и соединений плавучего материала" |
The contract required the naphtha to be delivered to the buyer's New York facilities between 10 and 20 September 2001 on board a vessel to be approved by the buyer, such approval "not to be unreasonably withheld." |
Договор содержал условие, согласно которому нафта должна была быть доставлена на производственные площадки покупателя в Нью-Йорке между 10 и 20 сентября 2001 года на борту судна, одобренного покупателем, и покупателю в возможности такого одобрения "не должно быть необоснованно отказано". |
"(1) An expert for the carriage of chemicals shall be on board where goods for which a type C vessel is prescribed in the list of substances are carried." |
при перевозке грузов, для которых в перечне веществ предписано судно типа С, на борту судна должен находиться эксперт по перевозке химических веществ". |
The trainees in all disciplines will board the KORDI research vessel Onnuri at Honolulu (or Los Angeles) and return to Honolulu (or Los Angeles); |
Стажеры по всем дисциплинам выйдут в рейс на борту принадлежащего КОРДИ научно-исследовательского судна (НИС) "Оннури" из Гонолулу (или Лос-Анджелеса) с возвращением в Гонолулу (или в Лос-Анджелес); |
(c) The applicant must have a minimum of three years navigation service as a boatmaster in inland navigation, acquired on board of a vessel which requires boatmaster holding a type "A" certificate. |
с) кандидат должен иметь соответствующий профессиональный опыт минимум в три года в качестве судоводителя внутреннего плавания, приобретенный на борту моторного судна внутреннего плавания, управление которым требует судоводителя, имеющего удостоверение типа «А». |
Vessel is intended for business trips, public function, comfortable rest at Russian inland waters. |
Судно предназначено для деловых разъездов и приемов на борту, комфортабельного отдыха на внутренних водных путях. |
Barge carrier - Lash ship Vessel designed to carry barges. Lash means lighters aboard ship. |
Судно, предназначенное для перевозки барж. "Лихтер" означает баржу на борту судна. |
After months of hyper-sleep aboard the cargo transport ship Solar System Shipping Vessel No. (SSS-17), two crew members awaken - Christopher 'Chris' McNiel (Jason London) and Theta Kaplan (Missy Crider). |
После 8 месяцев гиперсна, на борту грузового межпланетного корабля Solar System Shipping Vessel No. (Три S-17) просыпаются Кристофер «Крис» МакНил (Джейсон Лондон) и Тэта Каплан (Мисси Крайдер), вторая смена пилотов. |
sound one long blast and repeat this signal as often as necessary; Any vessel navigating by radar and called by radio telephone shall reply by radio telephone, giving its category, name, direction and position. |
В случае толкаемых составов и счаленных групп предписание, предусмотренное выше в пунктах 1, 2, 3, 4, 5 и 6, распространяется только на суда, на борту которых находится судоводитель состава или группы. |