Английский - русский
Перевод слова Vessel
Вариант перевода Борту

Примеры в контексте "Vessel - Борту"

Примеры: Vessel - Борту
Such work on board tank vessels may be undertaken without permission in the service spaces outside the cargo area, provided the doors and openings are closed and the vessel is not being loaded, unloaded or gas-freed. Эти работы могут производиться без разрешения на борту танкеров в служебных помещениях за пределами грузового пространства, если двери и окна этих помещений закрыты и на судне не производятся работы по загрузке, разгрузке или дегазации.
In that regard, while basic analysis could take place on board the research vessel, a panellist observed that laboratories on land were better equipped for detailed analysis of the samples. В этой связи один из участников заметил, что, хотя первичный анализ может происходить на борту судна, лаборатории на суше лучше оснащены для детального анализа образцов.
The International Convention for the Prevention of Pollution from Ships will be applied as will the Shipboard Oil Pollution Emergency Plan to cover the eventuality of fuel and/or lubricant leakage both on board and over the side of the vessel. Будет обеспечено применение Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов, равно как и судового плана чрезвычайных мер по борьбе с загрязнением нефтью, чтобы гарантировать готовность к разливу топлива и/или смазочных материалов на борту судна или за борт.
A person who on board aircraft or a civil vessel, with the intention to seize or exercise control over such means of transport Лицо, которое находится на борту воздушного судна или гражданского судна с намерением захватить или осуществлять контроль над такими видами транспорта,
Subject to 7.1.4.1.3, the maximum quantity of dangerous goods permitted on board a vessel or on board each unit of a pushed convoy or side-by-side formation is 1,100,000 kg. 7.1.4.1.2 С учетом положений пункта 7.1.4.1.3 максимальное количество опасных грузов, которое разрешается перевозить на борту судна или на борту каждой единицы толкаемого состава или счаленной группы, составляет 1100000 кг.
(a) seize the vessel or aircraft, or the assets on board; а) захвата морского или воздушного судна или же имущества на его борту;
It applies to damage caused in the territory of a Contracting States, including the territorial sea and exclusive economic zones of States Parties, whenever the dangerous goods were carried as cargo on board "any sea-going vessel and any sea-borne craft of any type whatever". Она применяется в отношении ущерба, причиненного на территории договаривающихся государств, включая территориальное море и исключительные экономические зоны государств-участников, всякий раз, когда опасные грузы перевозятся на борту "любого морского судна и какого бы то ни было морского плавучего средства".
The obligations have been clarified by proposing in a paragraph 2 in square brackets, that the acceptance or delivery of the goods should take place on board the vessel or on land according to what has been agreed. Обязательства были уточнены посредством внесения в качестве пункта 2, заключенного в квадратные скобки, предложения о принятии грузов или их сдаче в зависимости от договоренности на борту судна или на суше.
Any vessel carrying on board other documents concerning the deposit of waste generated from the operation of the vessel shall be able to provide proof by means of other documents that the waste has been deposited. З. Каждое судно, имеющее на борту другие документы, касающиеся сдачи отходов, образующихся в ходе эксплуатации судна, должно представить доказательство сдачи отходов на основании этих документов.
According to the Netherlands, the vessel Arctic Sunrise, flying the flag of the Netherlands, was boarded on 19 September 2013 in the exclusive economic zone (EEZ) of the Russian Federation by Russian authorities, who detained the vessel and the 30 persons on board. Согласно заявлению Нидерландов, 19 сентября 2013 года в исключительной экономической зоне (ИЭЗ) Российской Федерации на борт судна «Арктик Санрайз», плавающего под флагом Нидерландов, была произведена высадка российскими властями, которые задержали судно и 30 человек на его борту.
Passenger vessels with passengers on board shall not sail in side-by-side formation; they may not tow or be towed, except where necessary for warping of a damaged vessel. Sailing in side-by-side formation shall be permitted only for the emergency towing of a passenger vessel. Пассажирским судам с пассажирами на борту запрещается движение в счале; они не должны буксировать или идти на буксире, за исключением случаев, когда необходима отбуксировка потерпевшего аварию судна Движение в счале допускается лишь в случае аварийной буксировки пассажирского судна .
(b) performs an act of violence against a person on board a vessel if that act is likely to endanger the safe navigation of said vessel; Ь) осуществляют какой-либо акт насилия против человека, находящегося на борту морского судна, если подобный акт может угрожать безопасности навигации этого судна;
3.1 In order to prevent pollution by oily mixtures where a vessel has no on-board separator for cleansing the oil-polluted water approved by the administration, provision must be made for collecting and storing all oily mixtures on board the vessel, for subsequent transfer to reception facilities. 3.1 Для предотвращения загрязнения нефтесодержащими смесями в случае отсутствия на борту судна сепаратора для очистки загрязненной нефтесодержащими смесями воды, официально утвержденного администрацией, необходимо предусмотреть сбор и хранение всех нефтесодержащих смесей на борту судна с целью их последующей сдачи в приемные устройства.
R: As a general rule, the overtaking vessel may also pass on port or on starboard side of the vessel. Р: как правило, обгоняющее судно также может обойти по левому борту или правому борту
In paragraph 1 replace the second sentence with "When overtaking is possible without danger of a collision, the overtaking vessel is allowed to pass also on starboard side of the vessel being overtaken."; а) в пункте 1 второе предложение заменить следующей фразой: "Когда обгон возможен без опасности столкновения, обгоняющему судну разрешается также обходить обгоняемое судно по правому борту.";
But the only fishing gear on the boat was still in plastic wrappers and the men said they had sailed the 900 miles from Miami in a single day, a nautical improbability in their vessel. Однако все рыболовецкие снасти на борту судна были все еще упакованы в пластиковую обертку, и эти лица заявили, что они за один день проплыли 900 миль из Майами, что на их судне просто невозможно.
At the same time as the deployment of the force, the delivery of humanitarian aid started. On 15 April, a first WFP shipment, consisting of 400 tons of food donated by the Government of Italy, reached the port of Durres on a Greek vessel. Одновременно с развертыванием сил началось оказание гуманитарной помощи. 15 апреля первая партия товаров МПП, состоящая из 400 тонн продовольственных товаров, переданных в дар правительством Италии, прибыла в порт Дуррес на борту греческого судна.
Under the programme, albacore tuna fishing vessels were subject at sea to control and surveillance by both the Irish Naval Service and the Irish Air Corps, and depending on their size they were also required to have on board vessel monitoring systems. Согласно программе, суда, ведущие промысел длинноперого тунца, подлежат контролю и наблюдению на море со стороны как Ирландской морской службы, так и Ирландского воздушного корпуса, и в зависимости от их размера им также предписано иметь на борту системы мониторинга судов.
In the present case, the Committee observes that the State party maintained control over the persons on board the Marine I from the time the vessel was rescued and throughout the identification and repatriation process that took place at Nouadhibou. В данном деле Комитет отмечает, что государство-участник сохраняло контроль над лицами на борту судна «Марин I» с момента спасательной операции, а также на протяжении всей процедуры идентификации и репатриации, имевшей место в Нуадибу.
The delegation of the Russian Federation offered to organize in May or September 2002 in St. Petersburg a Workshop on practical application of Inland ECDIS on board an inland navigation passenger vessel and have an exchange of views among specialists dealing with this matter. Делегация Российской Федерации вызвалась организовать в мае или сентябре 2002 года в Санкт-Петербурге рабочее совещание по вопросам практического применения системы ECDIS для внутреннего судоходства на борту пассажирского судна внутреннего плавания и провести обмен мнениями между специалистами, занимающимися этой проблемой.
What is new, inter alia, is the requirement for States parties, when taking measures against a vessel, to ensure the humane treatment of the persons on board, and to ensure within available means that any measure taken is environmentally sound. Новым здесь, в частности, является требование к государствам-участникам обеспечивать при принятии мер в отношении какого-либо судна гуманное обращение с лицами на борту, а также, в пределах имеющихся возможностей, обеспечивать, чтобы любая принятая мера отвечала требованиям экологической безопасности.
The filling or emptying of receptacles, road tank vehicles tank wagons, intermediate bulk containers (IBCs), [large packagings, MEGCs] portable tanks or tank-containers on board the vessel is prohibited without special permission from the competent [local] authority. Запрещается производить на борту судна операции по наполнению или опорожнению емкостей, автоцистерн, вагонов-цистерн, контейнеров средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ), [крупногабаритной тары, МЭГК] переносных цистерн или контейнеров-цистерн без специального разрешения [местного] компетентного органа.
or ship's boat and, on each side of the vessel, one or more life-rafts of sufficient aggregate capacity to accommodate all persons on board; либо судовую шлюпку и по каждому борту судна один или более спасательных плотов, способных вместить всех людей, находящихся на судне;
A vessel is considered to be suitable to enter reservoirs and lakes if it is in good technical condition, properly loaded and has a suitable crew and proper documentation on board. Судно считается пригодным для выхода в водохранилище, озеро, если оно находится в исправном техническом состоянии, правильно загружено, имеет на борту соответствующие экипаж и документы.
According to article 3 of the Penal Code, the Indonesian statutory penal provisions are applicable to any person who is guilty of a punishable act outside Indonesia on board an Indonesian vessel or aircraft. В соответствии со статьей 3 Уголовного кодекса положения уголовного законодательства Индонезии применимы к любому лицу, совершившему уголовно наказуемое деяние за пределами Индонезии на борту индонезийского судна или летательного аппарата.