The commodore was never aboard your vessel. |
Коммодор никогда не был на борту вашего корабля. |
It may interest you to know that we have aboard this vessel... |
Вам будет интересно узнать, что на борту этого судна... |
I stowed away aboard a Cardassian survey vessel which was stopping all through the Bajoran system. |
Я спрятался на борту кардассианского разведсудна которое делало остановки по всей баджорской системе. |
There are 112 people aboard the vessel. |
На борту судна сто двенадцать человек. |
Then, delivery of the goods is deemed to take place on board the vessel. |
В таком случае считается, что сдача груза происходит на борту судна. |
Introduction to the nautical principles and scientific equipment of a research vessel. |
Введение в принципы морских исследований и ознакомление с научной аппаратурой на борту исследовательского судна. |
He maintained that the fish on board the vessel had been caught in international waters. |
Он заявлял, что рыба на борту судна была выловлена в международных водах. |
Cutter Small vessel that sometimes can be carried on a larger ship. |
Небольшое судно, которое иногда может перевозиться на борту более крупного судна. |
Abbreviation Waste: substances occurring on board the vessel which must be disposed of in an environment-friendly manner. |
Отходы: вещества, которые образуются на борту судна и которые должны соответствующим образом удаляться из окружающей среды. |
Unless otherwise agreed, the taking over and delivery of the goods shall take place on board the vessel. |
В случае отсутствия конкретной договоренности принятие грузов и их сдача производится на борту судна. |
On board the vessel were seven persons. |
На борту лодки находилось семь человек. |
This extension shall be granted in writing and shall be kept on board the vessel. |
Продление оформляется в письменном виде, и документ о продлении находится на борту судна. |
The minimum rest periods for the crew take place on the vessel. |
Минимальные периоды отдыха экипажа имеют место на борту судна. |
We can confirm that no vessel equipped with nuclear weapons entered the territorial waters of Argentina or the Falkland Islands. |
Мы можем подтвердить, что ни одно судно с ядерным оружием на борту не входило в территориальные воды Аргентины или Фолклендских островов. |
is committed on board a vessel or aircraft registered in Mauritius; |
Ь) совершено на борту морского или воздушного судна, зарегистрированного в Маврикии; |
The procedure proposed in the document for recording the navigation time spent by the crew on board the vessel is complicated and cumbersome to administer. |
Предложенный в документе порядок учета времени плавания членов экипажа на борту судна сложен и громоздок для исполнения. |
On board your dry cargo vessel, you are also transporting some container tanks. |
На борту сухогрузного судна Вы перевозите, в частности, несколько контейнеров-цистерн. |
Practical part of the examination shall be done on board of the vessel mentioned in the paragraph 2 of article 1.1. |
Практическая часть осуществляется на борту судов, упомянутых в статье 1.1. |
This vessel, carrying approximately 100 passengers and cargo, was released two days later after ransom money had been paid. |
Это судно с приблизительно 100 пассажирами на борту и грузом было освобождено через два дня после уплаты выкупа. |
Crimes committed on board a Lichtenstein vessel can be prosecuted wherever the vessel is located (Section 63 of the Criminal Code). |
Преступления, совершенные на борту лихтенштейнского судна, могут преследоваться независимо от местонахождения судна (раздел 63 Уголовного кодекса). |
Effective alternative measures to boarding and inspection were suggested, such as vessel registers, vessel monitoring systems, trade documentation, certification schemes, permanent independent on-board observers and joint inspections. |
Предлагались эффективные инструменты, являющиеся альтернативами высадке и осмотру, например судовые регистры, системы мониторинга судов, документирование торговли, схемы сертификации, постоянное наличие на борту независимых наблюдателей и совместные осмотры. |
The Convention sets out the responsibilities of fishing vessel owners and skippers for the safety of fishers on board and the safe operation of the vessel. |
В Конвенции излагаются обязанности собственников и капитанов рыболовных судов в отношении безопасности рыбаков на борту и безопасной эксплуатации судна. |
As a general rule, the overtaking vessel shall pass to port of the vessel being overtaken. |
Как правило, обгоняющее судно должно обходить обгоняемое судно по левому борту. |
Comment: The number of persons that the vessel can accommodate should be determined not by the existence or otherwise of seats but by the vessel's construction specifications. |
Комментарий: Как представляется, число лиц, которые могут находиться на борту, должно определяться не наличием мест, а построечной спецификацией судна. |
Supplement information about sailing time on board with information concerning the vessel's power - in the entry "Type of vessel". |
Дополнить сведения о времени плавания на борту судна информацией о его мощности - в графе тип судна. |