A complete version of the AGTE preliminary recommendations was submitted to all NFPs and STCs by the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) secretariat at the beginning of April 2013 for their review. |
Полный текст предварительных рекомендаций КГТЭ был представлен на рассмотрение всем НКЦ и НТК секретариатом Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБОООН) в начале апреля 2013 года. |
MINURCAT, in collaboration with UNICEF, published 3,000 copies of a leaflet containing a comprehensive version of the Convention on the Rights of the Child and disseminated it to DIS personnel. |
МИНУРКАТ опубликовала в сотрудничестве с ЮНИСЕФ 3000 брошюр, содержащих полный текст Конвенции о правах ребенка, и распространила их среди сотрудников СОП. |
The ombudsman, after reviewing a redacted version of the statement of case, would submit a recommendation to the sanctions committee, which may endorse or disregard the recommendation. |
Омбудсмен, рассмотрев отредактированный текст изложения дела, представит рекомендацию комитету по санкциям, который может принять или отклонить ее. |
The experts believe that an attractive, user-friendly version, translated and distributed for use at the national, regional and international levels, would better meet educational purposes and achieve a certain degree of popularity. |
Эксперты считают, что привлекательный и легкий для понимания текст, переведенный на соответствующие языки и распространенный для использования на национальном, региональном и международном уровнях, в большей мере соответствовал бы учебным целям и пользовался бы определенной популярностью. |
The secretariat could then prepare a draft, which would be approximately two pages long, to be submitted to Committee members for comments and approval. The final version would then be sent to participants along with the invitations. |
После этого секретариат мог бы примерно на двух страницах составить черновой вариант текста для представления членам Комитета, с тем чтобы они высказали по нему свои замечания и утвердили его, после чего принятый в итоге текст можно было бы направить участникам вместе с приглашениями. |
He then read out the proposed language for paragraphs 11 and 12, which, if approved, would be inserted in the final version of the report. |
Он затем зачитывает формулировки, предложенные для внесения в пункты 11 и 12, которые, в случае их одобрения, будут включены в окончательный текст доклада. |
Consequently, it preferred to place the final version on the official website; although that was not always possible prior to its submission to the Committee. |
В связи с этим предпочтительнее размещать окончательный текст на официальном веб-сайте, хотя это и не всегда оказывается возможным сделать до представления доклада Комитету. |
France offered to prepare a French version of the document rapidly so as to speed up the procedure for the consultation of member States on the content of the proposals to be initiated by the secretariat. |
Представитель Франции вызвался оперативно подготовить текст этого документа на французском языке, для того чтобы ускорить процедуру консультаций государств-членов по содержанию этих предложений, к которым должен приступить секретариат. |
The intention was to leave the text in square brackets in the final version together with the explanations contained in the footnotes. |
Это сделано с тем, чтобы оставить текст, заключенный в квадратные скобки, в окончательном варианте наряду с приведенными в сносках пояснениями. |
Mr. Kittichaisaree said that there was a mistake in the English version: "2009" should read "2014". |
Г-н Киттичайсари отмечает, что в текст на английском языке вкралась ошибка и что вместо "2009 год" следует читать "2014 год". |
Furthermore, according to article 33, paragraph 3, of the Convention, the authentic Spanish version and its contents are presumed to have the same meaning as the other language versions. |
Кроме того, согласно пункту З статьи ЗЗ данной Конвенции предполагается, что аутентичный текст на испанском языке и его содержание имеют одинаковое значение в текстах на других языках. |
Text in parenthesis in Rule 25 and Rule 28 is provided for clarification and will not be retained in the final version. |
Текст в скобках в правиле 25 и правиле 28 представлен для пояснения и в окончательном варианте сохранен не будет. |
The text reproduced below has been prepared to correct Revision 3 of the Regulation, aligning the English and French texts to the Russian version. |
Воспроизведенный ниже текст был подготовлен для внесения исправлений в третий пересмотренный вариант Правил посредством согласования его текстов на английском и французском языке с текстом на русском языке. |
Ms. Mathis (France) said that her delegation had not had an opportunity to review the French version of the draft resolution for discrepancies. |
Г-жа Матис (Франция) говорит, что у ее делегации не было возможности проверить текст проекта резолюции на французском языке на предмет неточностей в переводе. |
Based on these comments and suggestions, the Chairman of the Preparatory Committee, at the 7th meeting, presented a Chairman's text, which was an updated version of the draft outcome document. |
На основе этих замечаний и предложений Председатель Подготовительного комитета на 7м заседании представил текст Председателя, который представляет собой обновленный вариант проекта итогового документа. |
Lastly, the Permanent Mission of Spain requests the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to arrange for the contents of this note verbale to be included as an annex to the edited version of the report of the Special Rapporteur when it is issued. |
В заключение Постоянное представительство просит Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека издать текст настоящей вербальной ноты в качестве приложения к изданному варианту доклада Специального докладчика, как только он будет опубликован. |
The Government published a translated version of the Views in Korean via the media, and also sent a copy to the Court. |
Правительство опубликовало переведенный на корейский язык текст соображений Комитета через средства массовой информации, а также направило один его экземпляр в Суд. |
There are no convincing arguments to explain the drastic and regrettable changes to the text of this year's resolution, whose final version continues to have clear deficiencies, including the following. |
Не существует убедительных аргументов, которые объяснили бы радикальные и достойные сожаления изменения, внесенные в текст резолюции этого года, окончательный вариант которой по-прежнему содержит явные недостатки, включая следующие. |
For submission of draft resolutions that are based on pre-existing resolutions, the officially issued version must be used as the base text, with all new text and changes to the old text indicated clearly in boldface. |
При представлении проектов резолюций, основанных на уже имеющихся резолюциях, в качестве базового текста должен использоваться официально принятый вариант, а весь новый текст и все изменения к старому тексту должны быть четко набраны жирным шрифтом. |
The text of the draft resolution has been revised in its substance and its form, compared to the version of two years ago. |
Текст проекта резолюции был изменен по сути и по форме по сравнению с вариантом, рассматривавшимся два года назад. |
Scholars, however, were not greatly interested in the book until about a century later when the second complete version of the text was discovered in the Osireion. |
Тем не менее, учёных не особо интересовала эта книга, пока почти столетие спустя не был обнаружен второй полный текст в Осирионе. |
Some countries that conclude their tax treaties in multiple languages, such as China, provide that the English language version of the treaty will prevail where the versions conflict. |
Некоторые страны, заключающие свои налоговые договоры на нескольких языках, как, например, Китай, предусматривают, что в случае расхождения между текстами на разных языках преимущественную силу имеет текст договора на английском языке. |
One representative suggested that the final version of the report should include more information on regulatory barriers to the adoption of alternatives, for example in key international standards, and the potential for their revision. |
Один представитель предложил включить в окончательный текст доклада более подробную информацию о связанных с регулированием препятствиях на пути внедрения альтернатив, например в ключевых международных стандартах, и возможностях их пересмотра. |
In order to remain informed of legislative developments in this area, the Committee would like to receive an English version of the amendments to the Mental Health Care Act adopted on 8 June 2006. |
Для того чтобы быть по-прежнему в курсе законодательных изменений в данной области, Комитет хотел бы получить текст поправок к Закону об оказании психиатрической помощи от 8 июня 2006 года на английском языке. |
In these circumstances, in order not to interrupt the examination of the matters at hand, my delegation agrees to proceed with the consideration of this document, while reserving the right to revise the Spanish version when it becomes available. |
В этих условиях, для того чтобы не прерывать рассмотрение вопросов, моя делегация согласна приступить к рассмотрению этого документа, сохранив за собой право внести поправки в испанский текст, когда мы получим его в распоряжение. |