A Russian version of the WHO Global Programme on AIDS management course was produced and used to train staff from Belarus, the Republic of Moldova, the Russian Federation and Ukraine. |
Подготовлен русский текст курса программного руководства Глобальной программой по СПИДу для подготовки сотрудников из Беларуси, Республики Молдовы, Российской Федерации и Украины. |
Since the original version, rather than a compromise text, had been put to the vote, his delegation had had no choice but to abstain. |
Поскольку первоначальный вариант, а не компромиссный текст был поставлен на голосование, у его делегации нет иного выбора, кроме как воздержаться от голосования. |
The Ad hoc Legal Group of Experts was requested to consider the provisions of the Convention which should be amended and to put forward pertinent proposals taking into account their linguistic conformity; the present English version seemed adequate as it stood. |
Она просила Группу экспертов по правовым вопросам рассмотреть соответствующие положения этой Конвенции, которые следует изменить, и представить предложения по таким изменениям с учетом необходимости обеспечения соответствия на всех языках, поскольку текст на английском языке в существующем виде представляется достаточным. |
In autumn 2010 Natalia recorded the official cover version of the "Alejandro" hit by Lady Gaga in Russian - Gaga's producers chose Natalia's text from a dozen of translations. |
Осенью 2010 года Наталья записала официальную кавер-версию мирового хита Alejandro (Алехандро) Леди Гага на русском языке - из десятка переводов продюсеры Гаги выбрали именно Натальин текст. |
Produced and remixed by MHC in London, "Slipping Away (Crier la vie)" is a dance version of "Slipping Away" adds French lyrics. |
Выпущенный ремикс МНС в Лондоне, это танцевальная версия «Slipping Away», в котором добавлен французский текст. |
This version has a different melody, and the lyrics are an account of a "slightly disastrous evening Chris had spent entertaining a young lady called Alice Hill". |
Эта версия имела несколько иную мелодию, а её текст описывает «некий катастрофический вечер, на протяжении которого Крис пытается развлечь некую Элис Хилл». |
These changes have been incorporated and are reflected in the UNFPA revised financial regulations and rules version 10 document uploaded on the UNFPA website. |
Эти изменения уже включены в текст и отражены в варианте 10 пересмотренных финансовых положений и правил ЮНФПА, размещенном на веб-сайте ЮНФПА. |
Starr also recorded a version of "All Those Years Ago", but Starr told Harrison the vocal was too high for his range and he didn't like the words. |
Ринго записал версию песни Джорджа «All Those Years Ago», но сказал, что вокальная партия слишком высока для его голоса и что ему не понравился текст. |
Hobson read the treaty aloud in English and Williams read his Māori version. |
Гобсон зачитал текст на английском языке, а Вилльямс на языке маори. |
She pointed out that the revised text pursued the same objectives as the previous version, while taking into account the adoption of General Assembly resolution 48/26. |
Она указала, что пересмотренный текст преследует те же цели, что и предыдущий вариант, но в то же время учитывает принятие резолюции 48/26 Генеральной Ассамблеи. |
Moreover, corrections needed to be made in the Spanish text of paragraph 2 of the Advisory Committee's report in document A/48/778 in order to bring it into line with the English version. |
Кроме того, в текст пункта 2 доклада Консультативного комитета, содержащегося в документе А/48/778, необходимо внести исправления, с тем чтобы привести его в соответствие с текстом на английском языке. |
Mr. FERNANDEZ PALACIOS (Cuba) said that the original version of the draft resolution had not taken into account all aspects of the question of prevention of alien smuggling but that the text now being presented to the Committee for adoption was much more thorough and coherent. |
Г-н ФЕРНАНДЕС ПАЛАСИОС (Куба) говорит, что в первоначальном варианте проекта резолюции учитывались не все аспекты вопроса о контрабандном провозе иностранцев и что текст, предложенный Комитету для принятия, имеет гораздо более законченный и связный характер. |
While the text would have been an acceptable basis for a consolidated draft resolution, it too, like the version proposed by India, failed to deal with certain matters of fundamental concern. |
Хотя текст мог бы стать приемлемой основой для сводного проекта резолюции, он так же, как и вариант, предложенный Индией, не затрагивал определенные проблемы, вызывающие серьезнейшее беспокойство. |
I feel I should stress in particular that in language and substance the proposed amendment is not only in conformity with the text of that resolution, it is also a considerably watered down version of it. |
Полагаю необходимым особо подчеркнуть, что текст представленной поправки по сути своей не только повторяет язык указанной резолюции, но и значительно смягчен. |
The final version of the Model Rules was a balanced, satisfactory text which, because it took into account existing procedures, would be useful to States when they wished to resort to conciliation. |
В своем окончательном варианте этот Регламент представляет собой сбалансированный и удовлетворительный текст, который, поскольку в нем учитываются существующие процедуры, будет полезен для государств в тех случаях, когда они пожелают использовать согласительную процедуру. |
The following is the integral version of the text of the letter: |
Ниже приводится полный текст этого письма: |
The French delegation will transmit to the Secretariat in writing what corrections might be made to the French-language version in the three draft resolutions to eliminate these discordances with the English original. |
Французская делегация передаст Секретариату возможные поправки в письменном виде для внесения их во французский текст трех проектов резолюций с целью устранения такого разночтения с английским оригиналом. |
The representative of Japan stated that her delegation preferred the consolidated text of articles 10 and 11 contained on page 18 of the English version of the report of the previous session. |
Представитель Японии заявила, что ее делегация предпочитает иметь сводный текст статей 10 и 11, который содержится на стр. 18 английского текста доклада о работе предыдущей сессии. |
Unfortunately, the text which was presented by the Chairman in its latest version on 14 August did not reflect this balance and therefore did not do justice to the mandate. |
К сожалению, текст, который был представлен Председателем в его последнем варианте от 14 августа, не отражал этого баланса, а стало быть, и не отвечал мандату. |
Following your wise recommendation, Sir, I shall not read out the full text that we have prepared; the written version will be circulated to delegations. |
Г-н Председатель, следуя Вашей мудрой рекомендации, я не буду зачитывать подготовленный нами текст полностью; экземпляр выступления в письменной виде будет распространен среди делегаций. |
The French version of article 22 is based on the Hamburg Rules with regard to the nature of the contract on which the action is founded. |
Текст статьи 22 на французском языке согласован с положениями Гамбургских правил в том, что касается характера договора, на котором основан иск. |
The Meeting of Experts was also informed that the amendments to the 1971 European Agreement needed editorial corrections in its French version and after their completion should be transmitted by the Government of Austria to the Secretary-General of the United Nations for legal processing prescribed by the Agreement. |
Совещание экспертов было также проинформировано о том, что в текст поправок к Европейскому соглашению 1971 года на французском языке необходимо внести редакционные исправления, после чего они будут переданы правительством Австрии Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для осуществления предусмотренных Соглашением юридических процедур. |
The representative of Chile further corrected the text, and pointed out corrections in the Spanish version. |
Представитель Чили внес дополнительные исправления в текст и указал на исправления в тексте проекта резолюции на испанском языке. |
The view was expressed that the proposed text substantially weakened the existing version by introducing the words "reasonably believed", which greatly broadened the scope of distress. |
Было высказано мнение, что предложенный текст существенно ослабляет рассматриваемый вариант статьи посредством включения слов "разумно полагал", которые в значительной степени расширяют сферу действия понятия бедствия. |
The Working Group therefore agreed to adopt the alternative version in square brackets which corresponded to the provisions in force in the International Maritime Organization (IMO) and the European Union. |
Поэтому Группа решила принять заключенный в квадратные скобки текст, соответствующий действующим правилам Международной морской организации (ИМО) и Европейского союза. |