Replace the text between brackets in page 353 (English version) with the following: |
Заменить текст в скобках на стр. 431 (текста на русском языке) следующим текстом: |
She offered to have the French text ready before the conclusion of the Committee's work at the end of the week, provided that she received the definitive English version promptly. |
Она говорит, что может подготовить текст на французском языке до завершения работы Комитета в конце недели, при условии получения в ближайшее время окончательного текста на английском языке. |
The Chairman of WP. said that since the text must obligatorily be submitted to the Inland Transport Committee for adoption in February 2003, it was important for the final version to be endorsed at the Working Party's November session. |
Председатель WP. указал, что этот текст должен быть в обязательном порядке представлен на утверждение Комитету по внутреннему транспорту в феврале 2003 года и что его предстоит утвердить в окончательном виде на сессии WP. в ноябре. |
A communication strategy for promotion of the Declaration has also been developed within the Office, including products such as a pocket-sized version of the Declaration and a poster in all United Nations languages. |
В целях пропаганды положений Декларации в Управлении была также разработана стратегия в области коммуникации, в том числе подготовлены текст Декларации, изданный в карманном формате, и плакат на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
Attached is a proposed text for class 7 provisions, prepared by a working group in Brussels (21-25 June 1999), based on the UN Model Regulations on the Transport of Dangerous Goods (1999 version).Amendments are highlighted or struck out. |
Настоящим прилагается предлагаемый текст для положений класса 7, подготовленный рабочей группой в Брюсселе (21-25 июня 1999 года) на основе Типовых правил перевозки опасных грузов ООН (издание 1999 года). |
According to paragraph 2 of the OECD Commentary (the 2008 version of which is cited below), this definition contains the following conditions: |
В соответствии с пунктом 2 комментария ОЭСР (ниже приводится текст, утвержденный в 2008 году) в этом определении содержатся следующие условия: |
Following a brief discussion, the preparatory segment decided to forward an amended version of the draft decision on the work of the Ozone Research Managers and the trust fund for financing activities on research and systematic observations relevant to the Vienna Convention to the high-level segment for approval. |
После непродолжительного обсуждения подготовительное совещание постановило направить измененный текст проекта решения относительно работы Руководителей исследований по озону и Целевого фонда по финансированию связанных с Венской конвенцией исследований и систематических наблюдений совещанию высокого уровня для утверждения. |
It was reported by a few States that national legislation on arbitration had both a chapter on recognition and enforcement of foreign arbitral awards, which reproduced with some changes the provisions of the Convention, and a schedule which contained the original version of the Convention. |
Несколько государств сообщили, что в их национальном законе об арбитраже имеется как глава о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, в которой с некоторыми изменениями воспроизводятся положения Конвенции, так и приложение, содержащее подлинный текст Конвенции. |
(c) Another consequential amendment must be made to the version of 6.8.2.5.1 adopted for the 2007 edition: |
с) В текст пункта 6.8.2.5.1, принятого для издания 2007 года, следует включить следующую вытекающую из вышеуказанных изменений поправку: |
A shorter version of the Universal Declaration of Human Rights, prepared by the People's Movement for Human Rights Learning, a non-governmental organization affiliated with the Department, was made available to all students; |
Среди всех студентов был распространен сокращенный текст Всеобщей декларации прав человека, подготовленный Народным движением за изучение прав человека - неправительственной организацией, аккредитованной при Департаменте. |
Nonetheless, in order to enhance the readability of this Annex 1B adapted to the context of the AETR, the UNECE secretariat will prepare a consolidated version of Appendix 1B, non-official in character, incorporating all the modifications listed under introductory Article 2 of this Appendix. |
Тем не менее для улучшения удобочитаемости этого приложения 1В, адаптированного к контексту ЕСТР, секретариат ЕЭК ООН подготовит сводный текст приложения 1В, который будет носить неофициальный характер, включая все изменения, перечисленные во вступительной статье 2 этого добавления. |
That was consistent with the views expressed at the sixth session of the Committee, according to which the 2010 version of article 7 of the OECD instrument and its commentary significantly conflicted with the approach taken in article 7 of the United Nations Model Tax Convention. |
Это соответствует мнениям, высказанным на шестой сессии Комитета, согласно которым текст статьи 7 Конвенции ОЭСР и комментария к ней издания 2010 года существенно отличаются от подхода, выбранного в отношении статьи 7 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций о налогообложении. |
The Draft resulting from the previous stage is called a Public Draft; it must carry the qualification "Public" in its name and a version designation of the draft itself. |
Предварительный текст, подготовленный по итогам предыдущего этапа, называется публичным вариантом предварительного текста; в его наименовании должен указываться его статус как "публичного" и обозначаться номер его версии. |
The Committee was further informed that version 2 of the aviation standards had been developed with the active participation of the ICAO secretariat, with the final text being finalized by subject matter experts in the ICAO secretariat. |
Комитет был информирован далее о том, что вариант 2 авиационных стандартов был разработан при активном участии секретариата ИКАО и что их окончательный текст в настоящее время дорабатывается профильными специалистами в секретариате ИКАО. |
The French version is not accessible to all because of the high rate of illiteracy, and translating it into local languages would be very costly because of the large number of languages spoken in Chad and understood within only one community. |
Текст на французском языке для многих недоступен в связи с высоким уровнем безграмотности в стране, а осуществление перевода Конвенции на местные языки потребовало бы огромных затрат, учитывая большое количество языков, на которых говорят в Чаде и которые понятны только в определенных районах страны. |
Since English was the original version for the purpose of drafting the document, once the English text had been finalized, the other versions could be adapted accordingly. |
Поскольку текст на английском языке является текстом оригинала для целей подготовки проекта документа, а после завершения работы над текстом на английском языке тексты на других языках могли бы быть приведены в соответствие с ним. |
The Meeting now had before it two texts, one attached to the report of the Chairperson of the Group of Governmental Experts, issued in April, and a somewhat modified version, submitted by the Chairperson in August. |
Совещание сейчас имеет в своем распоряжении два текста: текст, приобщенный к докладу Председателя Группы правительственных экспертов, выпущенному в апреле, и несколько модифицированный вариант, представленный Председателем в августе. |
It was suggested in response that the full handbook could be published in English only while the shorter version could be translated. |
В ответ на это было замечено, что полный текст руководства можно было бы оставить только на английском языке, а на другие языки перевести только сокращенный вариант. |
The text of those provisional rules of procedure would be amended as proposed by the Vice-Chairperson and the General Assembly would recommend the amended version for adoption by the Conference. |
В текст этих временных правил процедуры будут внесены поправки в соответствии с предложением заместителя Председателя, и Генеральная ассамблея будет рекомендовать этот вариант с внесенными в него поправками для принятия Конференцией. |
The CHAIRPERSON, noting that all the Committee members approved that proposal, invited Ms. Gaer to draft the text of the summary, which the Rapporteur would incorporate into the final version of the report. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ констатирует, что все члены Комитета одобряют это предложение, и предлагает г-же Гаер составить текст резюме, который будет включен Докладчиком в окончательный вариант доклада. |
I have to get everybody in the company's name into a version of "We Didn't Start the Fire." |
Мне нужно вписать имена всех сотрудников компании в текст песни "Это не мы зажгли этот огонь". |
When that process finished, the Greek version was translated into English by the Translation Service of the Hellenic Ministry of Foreign Affairs and it was forwarded to the competent Directorate of the Hellenic Ministry of Foreign Affairs for the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
После завершения этой процедуры служба переводов греческого Министерства иностранных дел перевела текст доклада с греческого языка на английский, и он был направлен в соответствующий директорат греческого Министерства иностранных дел для представления в Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
Modify the subparagraphs under 1.9.5.2.2 of the English version of ADR, as follows (new text is bold and underlined, and stricken out text is deleted): |
Изменить подпункты пункта 1.9.5.2.2 в варианте ДОПОГ на английском языке следующим образом (новый текст выделен жирным шрифтом и подчеркнут, а исключенный текст - зачеркнут): |
Therefore, the authentic Spanish text is the valid version of the Optional Protocol for the State party and for all the States that ratified it in Spanish. |
Таким образом, аутентичный текст на испанском языке является единственным вариантом Факультативного протокола, имеющим обязательную силу для государства-участника и всех других государств, ратифицировавших его на испанском языке. |
(c) Request the Secretary-General to issue the rules of procedure of the General Assembly in a consolidated version in all official languages, in print and online (para. 14); |
с) просит Генерального секретаря издать правила процедуры Генеральной Ассамблеи в сводном варианте на всех официальных языках в печатном виде и разместить их текст в сети Интернет (пункт 14); |