The introductory sentence is grammatically wrong; in addition, the German version of (c) departs from the French and English versions. |
Формулировка начальной фразы неправильна с грамматической точки зрения; кроме того, текст подпункта с) на немецком языке отличается от текстов на французском и английском языках. |
Annexes (seven) with source materials, of which annex two reproduces the German version of the Limitation Convention (1974). |
Приложения (семь), в которых содержатся материалы, использовавшиеся в качестве источников; во втором приложении воспроизводится текст Конвенции об исковой давности (1974 год) на немецком языке. |
To make it more accessible to a universal audience, Anderson asked American songwriter Neil Sedaka, together with his songwriting partner, Phil Cody, to pen the lyrics for an English version. |
С тем чтобы сделать её более понятной для мировой аудитории, Андерсон попросил американца Нила Седаку адаптировать текст для англоязычной версии. |
The text was sent to the Comuns (parish councils) and the Consell General (Parliament), which provided additional material that has been included in the final version of the report. |
Текст был препровожден общинам (мэриям) и Генеральному совету (парламенту), которые внесли свои дополнения, включенные в окончательный вариант доклада. |
Correct the mistake in the introductory paragraph (Russian version only) |
Исправить текст вводного предложения на русском. |
The full text of my intervention today has just been circulated, so I will give an abbreviated version in the interests of time. |
Полный текст моего сегодняшнего выступления только что распространен, поэтому в интересах экономии времени изложу его содержание вкратце. |
Subsequently, the Inter-institutional Committee reviewed the observations received and included the ones it deemed relevant in the final version of the draft. |
Затем Межведомственный комитет изучил поступившие замечания и включил в текст документа те из них, которые были признаны обоснованными. |
At the same time the European Agreement version of Annex 1D3 should be deleted). |
В то же время следует исключить текст пункта З раздела D приложения 1 Европейского соглашения). |
As mentioned above, STP basically relies on the text of the Portuguese Criminal Code whose original version dates back to 1886. |
Как говорилось выше, СТП в основном применяет текст Уголовного кодекса Португалии, первоначально принятого в 1886 году. |
The electronic version accompanied by a hard copy containing the final text of a draft resolution/decision must be submitted by an accredited delegate of a Mission and signed in the presence of the General Assembly Affairs Branch staff member responsible for processing draft resolutions/decisions. |
Аккредитованный сотрудник представительства соответствующей страны представляет окончательный текст проекта резолюции/решения на электронном носителе и в печатном виде и подписывает их в присутствии сотрудника Сектора по делам Генеральной Ассамблеи, отвечающего за обработку проектов резолюций/решений. |
The comments of Governments on the draft articles on State responsibility for internationally wrongful acts were a good example; they had helped the Commission to adopt a final version well-rooted in international law and enjoying broad acceptance. |
Иллюстрацией к сказанному могут служить комментарии к проекту статей об ответственности государства за международно-противоправные деяния, которые позволили Комиссии принять окончательный текст, соответствующий международному праву и получивший широкое признание. |
She called on the Panel to ensure that the final version of its report fully reflected the realities of the market and the full range of lowglobalwarming-potential alternatives available. |
Она призвала Группу принять меры к тому, чтобы окончательный текст ее доклада в полной мере отражал реальные рыночные условия и широкий спектр имеющихся альтернатив с низким потенциалом глобального потепления. |
To promote a better understanding of the Constitution, it has been translated into the Congo's two languages of instruction (Lingala and Kituba) and a cartoon-strip version is now available. |
С тем чтобы обеспечить лучшее распространение Конституции внутри страны, она была переведена на два языка межэтнического общения (лингала и китуба), и в настоящее время ее текст также представлен в виде популярной иллюстрированной брошюры. |
Ongoing public awareness campaigns principally aim at reducing the incidence of domestic violence in Mauritius. Moreover, a simplified version of the CEDAW has been published and distributed widely across the island and is also available on the Website of the Ministry. |
Проводимые информационные кампании направлены главным образом на сокращение масштабов насилия в семье в Маврикии. Кроме того, опубликован и широко распространен по всему острову адаптированный текст Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин, доступ к нему можно также получить через веб-сайт министерства. |
No legal value should be attached to this consolidated version. |
Сводный текст Европейского соглашения, касающегося работы экипажей транспортных средств, производящих международные автомобильные |
The anonymous Italian text, almost certainly by a Tuscan author, is a version of the Latin Actus beati Francisci et sociorum eius, of which the earliest extant manuscript is one of 1390 AD. |
Анонимный итальянский текст, почти наверняка составленный тосканцем, является версией латинского текста «Actus beati Francisci et sociorum eius», самая ранняя сохранившаяся рукопись которого датируется 1390 годом. |
The Western version of the Acts of the Apostles is, notably, 8.5% longer than the Alexandrian form of the text. |
Особенная черта этого текста - прибавки, особенно в Деяниях Апостолов, текст которых длиннее на 8,5%. |
(Mr. Chen Jian, China) 34. The text submitted by Guatemala on United Nations rules for the conciliation of disputes between States was a considerable improvement over the previous version. |
Наконец, текст согласительного регламента Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами, представленный делегацией Гватемалы, гораздо совершеннее, чем его предыдущий вариант. |
Ms. Morizet (France) made some editorial amendments to the French text of the draft resolution to bring it more closely into line with the English version. |
Г-жа Моризе (Франция) вносит несколько редакционных поправок во французский текст проекта резолюции, чтобы тот в большей степени соответствовал тексту на английском языке. |
This document is also being made available in "track changes" mode (see ECE/TIM/S/2013/Inf.) so that delegates to the special session can see easily where changes are proposed to the version circulated for consultation. |
Этот документ также имеется в версии с указанием внесенных в текст изменений, с тем чтобы делегаты специальной сессии могли легко увидеть изменения, которые предлагается внести в вариант, распространенный для согласования. |
The song was, at the time, unreleased and was performed using banjos and violins and contained different lyrics than the album version. |
На то время песня ещё не была выпущена отдельным синглом и сопровождалась банджо и скрипками и включала несколько иной текст, отличный от альбомной версии. |
To drum up interest in the impending album, a "Cyber Song" contest was held on Bowie's personal website BowieNet to compose lyrics to an early instrumental version of the song "What's Really Happening". |
Чтобы привлекать интерес к предстоящей альбому, на личном веб-сайте Боуи - Bowie.Net, был проведен конкурс «Cyber Song», задачей викторины было сочинить текст для ранней инструментальной версии песни «What's Really Happening?». |
Ms. SINEGEORGIS suggested that, as the second version appeared to be an abridgement of the original text, the Committee could be given time to study it and could adopt it at a later meeting. |
Г-жа СИНЕГЕОРГИС, учитывая тот факт, что второй вариант представляет собой сокращенный текст оригинального проекта, предлагает дать членам Комитета время для его изучения, с тем чтобы можно было принять его на одном из последующих заседаний. |
Mr. HABIYAREMYE (Rwanda) said that he too regretted the way in which the text had been submitted since, without a French version, he could not comment on it. |
Г-н ХАБИЯРЕМЬЕ (Руанда) также выражает сожаление в связи с той формой, в которой представлен данный текст, поскольку, не располагая вариантом на французском языке, он не может выступить с соответствующим заявлением. |
It would also have been preferable to include a precise quotation from the Vienna Declaration and Programme of Action, rather than the abbreviated version that had been chosen. |
Также было бы более предпочтительно включить в текст данного проекта резолюции точную цитату из Венской декларации и Программы действий, а не использовать сокращенный вариант, на котором остановились его авторы. |