Английский - русский
Перевод слова Verifying
Вариант перевода Проверки

Примеры в контексте "Verifying - Проверки"

Примеры: Verifying - Проверки
An improved system for verifying the continued eligibility of beneficiaries expedited the verification process and made it more efficient (see para. 32). Благодаря совершенствованию системы проверки сохраняющегося права бенефициаров на получение пособий процесс проверки ускорился и стал более эффективным (см. пункт 32).
The guidelines begin with an environmental field plan that has to be drawn up by the contractor for the purpose of collecting baseline data and verifying preliminary findings concerning impacts. Руководство начинается с рассмотрения экологического плана действий, который должен быть составлен контрактором для целей сбора фоновых данных и проверки предварительных выводов, касающихся воздействия.
The internal auditors decided to begin with an examination of the procedures for monitoring and verifying the continued entitlement of beneficiaries to periodic pension payments from the Fund. Внутренние ревизоры приняли решение начать с изучения процедур контроля и проверки сохраняющихся прав бенефициаров на периодические пенсионные выплаты из Фонда.
The representative of MINUGUA stated that it had been given the important task of verifying the implementation in Guatemala of the Agreement on the Identity and Rights of Indigenous Peoples. Представитель МИНУГУА заявил, что на эту организацию возложена важная задача проверки осуществления в Гватемале соглашения о самобытности и правах коренных народов.
Leaving aside the impossibility of verifying such constraints, the United States has made clear that steps to maintain the safety and reliability of remaining weapons, not involving nuclear explosions, must continue. Оставляя в стороне невозможность проверки таких ограничений, Соединенные Штаты четко заявили о необходимости продолжать не сопряженные с ядерными взрывами шаги по поддержанию безопасности и надежности остающихся вооружений.
Notes with concern that consultants and experts are also used for verifying the views of the Secretariat; с озабоченностью отмечает, что консультанты и эксперты привлекаются также для проверки мнений Секретариата;
On verifying the civilian affairs units in military zones, the Mission was disturbed at some aspects of the role which they play. В ходе проверки подразделений, занимающихся гражданскими вопросами, в военных округах Миссия обратила внимание на несколько моментов, вызывающих озабоченность с учетом роли, которую играют эти подразделения.
The procedure for verifying the invoices submitted by counsel to justify their fees must also be reviewed in order to reduce the instances of spurious invoices. Чтобы сократить число случаев подложных счетов, необходимо также пересмотреть процедуру проверки счетов, представляемых защитниками в обоснование своих гонораров.
Paragraph 10 of the same report admitted the difficulty of verifying allegations submitted mainly by Iraqis living outside of country В пункте 10 этого же доклада признается трудность проверки полученных сообщений, представленных в основном иракцами, проживающими за пределами страны.
The lengthy process of verifying the source and the purpose of the contribution caused it to remain an outstanding item for an unusually long time. Из-за длительности процесса проверки источника и цели данного взноса он оставался в качестве неурегулированной статьи в течение необычно длительного времени.
The representative requested the Secretary-General to study the matter with a view to the Assembly establishing criteria for obtaining and verifying data relating to such investments. Представитель просил Генерального секретаря изучить этот вопрос на предмет установления Ассамблеей критериев для получения и проверки данных о таких инвестициях.
The preliminary mission confirmed that the functions, powers and other characteristics described in the Agreement were adequate for the purpose of verifying the parties' compliance with their undertakings. Предварительная миссия подтвердила, что функции, полномочия и другие аспекты, отраженные в Соглашении, являются адекватными для целей проверки выполнения сторонами своих обязательств.
The very same facility therefore produced HEU for both peaceful and military purposes, clearly illustrating the difficulties we can expect in verifying a "cut-off" convention. Поэтому на одном и том же предприятии производился высокообогащенный уран как для мирных, так и для военных целей, что ясно демонстрирует трудности, с которыми мы можем столкнуться при проведении проверки выполнения конвенции о запрещении.
The United Nations Observer Mission in El Salvador (ONUSAL) played a crucial role in verifying that the parties had fulfilled their commitments. Определенную роль в этой деятельности сыграла Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сальвадоре (МНООНС) как механизм проверки выполнения принятых обязательств.
The Agency secretariat continues to consult with the Russian Federation and the United States of America on methods of verifying nuclear materials excess to their military programmes. Секретариат Агентства продолжает консультации с Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки по вопросу о методах проверки излишков ядерного материала, образующихся в результате осуществления их военных программ.
Furthermore, the two systems are being reconciled for verifying the design of the new FPCS and also to assist in fine-tuning the system. Кроме того, принимаются меры по согласованию обеих систем для проверки структуры новой СКФД, а также для содействия "точной настройке" этой системы.
Article 225 laid down the procedure for verifying the justification for detention; if the detention was found to be unjustified, the detainee had to be released. В статье 225 закреплена процедура проверки оснований для задержания; если задержание признано необоснованным, задержанный должен быть освобожден.
Close cooperation between Governments is necessary in order to allow for the effective exchange of information needed for verifying the validity of end-user certificates and other documents. Необходимо наладить тесное сотрудничество между правительствами в целях обеспечения эффективного обмена информацией в интересах проверки подлинности сертификатов конечного потребителя и других документов.
Arms exporting countries should strengthen their systems pertaining to arms exports, in particular verifying the authenticity and country of issuance of the relevant documents. Странам, экспортирующим оружие, следует усовершенствовать их системы, имеющие отношение к экспорту оружия, в частности в том, что касается проверки действительности соответствующих документов и страны, в которой они были оформлены.
After verifying the identity of the individuals who ask for naturalization, if they meet the required conditions then necessary legal measures are taken to grant them citizenship. После проверки личности тех, кто обращается с просьбой о натурализации, если они соответствуют установленным требованиям, принимаются необходимые юридические меры по предоставлению им гражданства.
The first stage in verifying and valuing loss of real property claims is identifying the nature of the claimant's interest in the affected property. Первый этап проверки и оценки претензий о потере недвижимости - выявление характера интереса заявителя в данном имуществе.
For claims based on repair or replacement costs incurred, the method adopted is similar to the method used for verifying real property losses. Применительно к претензиям, основывающимся на понесенных расходах на ремонт или восстановление, используемый метод аналогичен методу, применявшемуся для проверки потерь недвижимости.
Revision and unification of the systems for verifying temporary and permanent disability; пересмотр и унификация систем проверки временной и постоянной утраты трудоспособности;
The Panel applied the approach set out in paragraphs 117 - 126 of the First "E4" Report in verifying and valuing these losses. В ходе проверки и стоимостной оценки этих потерь Группа применяла подход, изложенный в пунктах 117126 первого доклада "Е4".
Measures were being widely adopted to enhance the integrity of security features and develop new ways of recording and verifying traveller and migrant identities. В широких масштабах предпринимаются усилия для повышения эффективности мер безопасности и разработки новых путей учета и проверки личности мигрантов и лиц, совершающих поездки.