The African mission shall be responsible for monitoring and verifying the ceasefire. |
Процесс проверки и контроля за прекращением огня будет проходить под руководством Африканской миссии. |
For ONUSAL, the Unit conducted a three-day briefing session to discuss operational plans for verifying the election. |
Для МНООНС Группа провела трехдневный брифинг, посвященный обсуждению оперативных планов контроля за проведением выборов. |
During this time, MINUGUA will have to begin verifying all of the urgent measures adopted in this period. |
В течение этого времени МИНУГУА предстоит приступить к осуществлению контроля за всеми неотложными мерами, принятыми в этот период. |
OSCE has taken on the task of verifying that all parties are complying with these resolutions. |
ОБСЕ взяла на себя задачу контроля за выполнением положений этих резолюций всеми сторонами. |
In that report I noted that MINUGUA was in the process of verifying the second phase of implementation of the Guatemalan peace agreements. |
В этом докладе я отметил, что МИНУГУА находилась в процессе контроля за вторым этапом осуществления гватемальских мирных соглашений. |
The Agency was urged to continue research and development into the practical aspects of verifying plutonium declared excess to military use. |
К Агентству была обращена настоятельная просьба продолжить исследования и разработки, связанные с практическими аспектами контроля за плутонием, заявленным как не являющимся более необходимым для целей обороны. |
Switzerland would also like to see an improvement in the opportunities for verifying the implementation of the decisions of the First Committee. |
Швейцария также хотела бы повысить возможности контроля за осуществлением решений Первого комитета. |
With its knowledge and expertise, the IAEA can facilitate disarmament by independently verifying that nuclear materials removed from dismantled weapons are never again used for military purposes. |
Благодаря своим знаниям и своему опыту МАГАТЭ может содействовать разоружению путем независимого контроля за тем, что ядерные материалы, изъятые из размонтированных боеголовок, никогда не будут использоваться снова в военных целях. |
Certainly the Agency's system for verifying that nuclear energy is used exclusively for peaceful purposes has a vital role to play in enhancing its credibility. |
Вне сомнения, система Агентства для контроля за тем, чтобы ядерная энергия использовалась исключительно в мирных целях, играет жизненно важную роль в повышении его авторитета. |
Slovakia hopes that the location of both organizations in Vienna will create excellent conditions for beneficial cooperation and help to improve verifying activities in the field of the non-proliferation of nuclear weapons. |
Словакия надеется, что размещение обеих организаций в Вене создаст прекрасные условия для взаимовыгодного сотрудничества и совершенствования деятельности в сфере контроля за нераспространением ядерного оружия. |
This will entail the redefinition of some of the existing instruments presented to Member States for defining their strategies and verifying the results obtained. |
Это потребует переосмысления некоторых нынешних инструментов, представляемых государствам-членам, для определения их стратегий и контроля за полученными результатами. |
It would also need to be more intrusive than UNFICYP in order to carry out its task of verifying the dissolution or adjustment of forces. |
Чтобы справиться со своей задачей контроля за роспуском сил или их корректировкой, она должна быть более интрузивной, чем ВСООНК. |
The Netherlands, hosting a significant peaceful nuclear industry, is happy to share its experiences with safeguarding and verifying nuclear facilities, including those relating to managed access. |
Нидерланды, обладающие развитой ядерной энергетикой, с готовностью поделятся опытом в области гарантий и контроля за ядерными объектами, в том числе в вопросе о регулируемом доступе. |
Peace also brought with it the immediate task of verifying the ceasefire and the demobilization, disarmament and reintegration of nearly 3,000 URNG combatants, as well as some military units disbanded under the agreements. |
С установлением мира также возникла неотложная задача осуществления контроля за прекращением огня, демобилизацией, разоружением и реинтеграцией почти 3000 комбатантов НРЕГ, а также членов некоторых военных подразделений, расформированных в соответствии с соглашениями. |
At the same time, the Lusaka Protocol gives it a major role in monitoring and verifying the conclusion of the electoral process, in particular in providing protection for polling stations and political candidates. |
В то же время Лусакский протокол предусматривает, что она будет играть важную роль в осуществлении наблюдения и контроля за завершением процесса выборов, в частности обеспечивая защиту избирательных участков и политических кандидатов. |
The Government and UNITA have invited the United Nations to assume a new, much wider role in providing its good offices, as well as monitoring and verifying the implementation of all aspects of the Lusaka Protocol. |
Правительство и УНИТА предложили Организации Объединенных Наций взять на себя новую, гораздо более широкую роль в деле предоставления своих добрых услуг, а также наблюдения и контроля за осуществлением всех аспектов Лусакского протокола. |
In its resolution 47/114, the Assembly took into account that the authorities directly concerned had requested the involvement of the United Nations in verifying the referendum and registered their commitment to respect its results. |
В своей резолюции 47/114 Генеральная Ассамблея приняла во внимание, что непосредственно заинтересованные власти обратились с просьбой об обеспечении Организацией Объединенных Наций контроля за проведением референдума в Эритрее и заявили о своем обязательстве уважать его результаты. |
From the IAEA perspective, the universal application of strengthened safeguards, and effective verification of compliance with agreements to eliminate existing nuclear arsenals, would provide a sound basis for verifying a world free from nuclear weapons. |
С точки зрения МАГАТЭ, повсеместное применение усиленных гарантий и эффективный контроль за соблюдением соглашений о ликвидации существующих ядерных арсеналов создадут надежную основу контроля за тем, что мир стал свободным от ядерного оружия. |
The horrible prospect of global nuclear warfare was thought to be enough to ensure some form of peace and security, while over time bilateral and multilateral agreements alike sought to reduce that possibility by encouraging and verifying the reduction of nuclear weapons in the world. |
Считалось, что ужасная перспектива глобальной ядерной войны достаточна для обеспечения мира и безопасности в том или ином виде, тогда как со временем двусторонние и многосторонние соглашения должны снизить такую вероятность за счет поощрения сторон к сокращению ядерных вооружений в мире и контроля за этим процессом. |
With a total number of 80 observers, half of whom are recruited by the United Nations, MICIVIH continued to carry out its tasks of providing institutional assistance, helping promote and protect human rights and verifying observance of individual rights and fundamental freedoms. |
При общем числе наблюдателей в 80 человек, половина из которых привлечена на работу Организацией Объединенных Наций, МГМГ продолжает выполнять свои функции путем оказания организационной поддержки, содействия укреплению и защите прав человека и контроля за соблюдением прав личности и основных свобод. |
I have asked the Director of MINUGUA to review the Agreement and assess whether additional resources will be required for verifying implementation of those commitments which relate to human rights and, therefore, fall within the mandate of MINUGUA. |
Я просил руководителя МИНУГУА провести обзор этого Соглашения и определить, потребуются ли для контроля за выполнением этих обязательств, которые касаются прав человека и таким образом относятся к сфере действия мандата МИНУГУА, дополнительные ресурсы. |
In this regard, the Summit welcomed the inauguration of the Joint Military Commission, established under the Lusaka Agreement, and the deployment of regional joint military commissions in some locations in the Democratic Republic of the Congo for the purpose of verifying ceasefire implementation. |
В этой связи участники встречи приветствовали создание Совместной военной комиссии, учрежденной в соответствии с Лусакским соглашением, и развертывание региональных совместных военных комиссий в ряде мест в Демократической Республике Конго с целью контроля за соблюдением прекращения огня. |
The path towards the restoration and consolidation of peace in El Salvador has to a great extent been conditioned by the presence of the United Nations, which has been charged with verifying the full implementation of the peace agreements in recent years. |
На процесс восстановления и упрочения мира в Сальвадоре значительное воздействие оказывало и оказывает присутствие Организации Объединенных Наций, перед которой в последние годы стоит задача осуществления контроля за полным выполнением мирных соглашений. |
As States move from stage A, which basically relates to verifying that adequate anti-terrorist legislation is in place, to stage B, which focuses on the actual implementation of these measures, the Committee has taken more time to review reports and draft letters. |
По мере перехода от этапа А, который, в основном, касается контроля за наличием адекватного законодательства по вопросам контртерроризма, к этапу В, который сосредоточивается на фактическом осуществлении этих мер, Комитет больше времени уделяет изучению докладов и проектов писем. |
The provision to future generations of (a) the means of verifying the continuing quality of the work done and (b) the technical information needed for any corrective action that may be required in the future. |
предоставить будущим поколениям средства контроля за поддержанием качества реализованных работ, а также технические данные, необходимые для принятия коррективных мер в последующий период времени. |