Article 220-2 establishes the procedure for verifying the legality of, and grounds for arrest or prolongation of custody. |
В статье 220-2 регламентирована процедура проверки законности и обоснованности ареста или продления срока содержания под стражей. |
Property items recorded in the inventory system will serve as a basis for verifying and reconciling subsequent inventories. |
Данные, внесенные в инвентаризационную систему, будут использоваться в качестве основы для проверки и уточнения результатов последующих инвентаризаций. |
Several days after the crime, MINUGUA members verifying the case were also subject to surveillance. |
Спустя несколько дней после преступления члены МИНУГУА стали объектами наблюдения во время проверки этого случая. |
However, field checking for verifying and updating the information remains as a cornerstone. |
Основополагающим же элементом остается контроль на местах, проводимый в целях проверки и обновления информации. |
Considering the first of these lists, it is possible to identify potential techniques for verifying these facility-based features. |
С учетом первого из этих списков можно определить потенциальные методы проверки этих объектовых атрибутов. |
The trial journeys were made with the aim of verifying the conditions for the transport of bananas in refrigerated wagons. |
Опытные перевозки осуществлялись с целью проверки условий транспортировки бананов в рефрижераторных вагонах. |
It should be recalled that Dessalines was killed because of his policy of verifying land titles. |
Следует напомнить, что он был убит по причине проводившейся им политики проверки документов, удостоверяющих право собственности. |
As for the International Narcotics Control Board, it should remain the main authority for verifying implementation of the conventions by Governments. |
В том, что касается Международного комитета по контролю над наркотиками, он должен оставаться основным органом проверки выполнения конвенций правительствами. |
However, there is still a need for improved methods of evaluating (verifying) inventories and for assessing compliance with agreed reductions. |
Однако по-прежнему необходимо совершенствовать методы оценки (проверки) кадастров и анализа соблюдения согласованных уровней сокращения выбросов. |
MSC-W will also develop further methods and a scientific basis for compliance monitoring and verifying emission data and controlling their quality. |
МСЦ-З будет также заниматься дальнейшей разработкой методов и научных основ для наблюдения за соблюдением и проверки данных о выбросах и контроля их качества. |
Preparing the functional verifying system that will effectively control adherence to CTBT provisions is a complicated goal with many political aspects. |
Разработка дееспособной системы проверки, обеспечивающей эффективный контроль за соблюдением положений ДВЗИ, - сложная задача с множеством политических аспектов. |
The Commission conducted a field mission to Togo and neighbouring countries for the purpose of verifying the allegations in question. |
Комиссия осуществила миссию на места в Того и в соседние страны с целью проверки заявленных фактов. |
The work instructions describe all steps to be performed in applying a particular debris mitigation requirement and verifying its compliance. |
В технических инструкциях перечислены все операции, которые необходимо выполнить для соблюдения конкретного требования в отношении уменьшения засорения и проверки его выполнения. |
From a purely logistical perspective, documenting and verifying property ownership in these cases may be tedious, ineffective and slow. |
С чисто технической точки зрения процесс документального подтверждения и проверки прав собственности в этих случаях может быть сложным, неэффективным и затянутым. |
Strict physical security, verifying and accounting procedures are being implemented to ensure the smooth progress of the Operation. |
В целях обеспечения плавного осуществления операции применяются жесткие процедуры, касающиеся сохранности, проверки и учета. |
We consider adherence to them an essential means of verifying fulfilment of States parties' obligations under article III of the NPT. |
Мы считаем присоединение к ним важнейшим средством проверки соблюдения государствами-участниками своих обязательств по Статье III ДНЯО. |
In Brazil, the penalty was the withholding of assets exceeding the stipulated limit with a view to verifying the origin of that amount. |
В Бразилии мерой наказания является изъятие активов, превышающих установленный предел, с целью проверки происхождения этой суммы. |
The Committee also notes the recommendations of the Board with regard to verifying the financial positions of the accused. |
Комитет также отмечает рекомендации Комиссии в отношении проверки финансового положения обвиняемых. |
We also encourage the establishment of a system for rapid information exchange and for verifying the validity of end-user certificates. |
Мы также призываем к созданию системы оперативного обмена информацией и проверки действительности сертификатов конечного потребителя. |
The implementation of procedures for verifying and disseminating concepts and definitions will continue on a broader basis. |
Осуществление процедур проверки и распространения концепций и определений будет продолжено на более широкой основе. |
Lack of proper birth certification and local-level connivance in falsifying existing registration information also perpetuate the difficulty of verifying child recruitment. |
Сложность проверки вербовки детей усугубляется также отсутствием надлежащих свидетельств о рождении и попустительством местных органов в вопросе фальсификации имеющихся регистрационных данных. |
UNMOT has no independent means of verifying the numbers provided by the CNR above. |
МНООНТ не располагает независимыми средствами для проверки указанных выше данных, представленных КНП. |
The following process, based on the above approach, has been applied by the Panel in verifying and valuing the first instalment claims. |
Для проверки и оценки претензий первой партии Группой применялась следующая процедура, основывающаяся на охарактеризованном выше подходе. |
The process of collecting and verifying claims is time-consuming, and the net benefit for taxpayers is low. |
Процесс сбора и проверки заявлений занимает много времени, а чистая прибыль для налогоплательщиков является низкой. |
We have made significant contributions in the past to the arrangements for verifying nuclear materials and prohibitions on nuclear testing. |
В прошлом мы уже внесли значительный вклад в разработку механизмов проверки ядерных материалов и запретов на ядерные испытания. |