| The software authenticated the merchant by verifying all of the digital signatures and digital certificates sent by the merchant. | Программное обеспечение удостоверяет личность торговца путем проверки всех подписей в цифровой форме и цифровых сертификатов, направленных торговцем. |
| The establishment, in cooperation with Member States, of an international mechanism for harmonizing and verifying all end-user certificates for weapons. | Создать на основе сотрудничества с государствами-членами международный механизм для согласования и проверки всех сертификатов конечного пользователя в отношении оружия. |
| Following the session, the TIR secretariat has contacted the competent authorities of Yugoslavia with a view to verifying the above information. | После сессии секретариат МДП связался с компетентными органами Югославии в целях проверки вышеизложенной информации. |
| We agree with the report that no constituent assembly can be established before verifying the completion of stage II of weapons disposal. | Мы согласны с содержащимся в докладе выводом о том, что конституционная ассамблея не может быть учреждена до проверки завершения второго этапа уничтожения оружия. |
| At the same time, ECOWAS member States should establish and maintain mechanisms for verifying end-user certificates for weapons sales. | Одновременно с этим страны - члены ЭКОВАС должны создать и внедрить механизмы проверки сертификатов конечного пользователя, выдаваемых в связи с куплей-продажей оружия. |
| Confidential face-to-face interviews with persons deprived of their liberty are the chief means of verifying information and establishing the risk of torture. | Конфиденциальные беседы наедине с лицами, лишенными свободы, являются главным средством проверки информации и установления угрозы применения пыток. |
| The following ATP checklist may serve as a procedure for verifying transport equipment used for the road transport of perishable foodstuffs. | Приведенный ниже контрольный перечень СПС может служить в качестве процедуры проверки транспортного средства, используемого для дорожной перевозки скоропортящихся пищевых продуктов. |
| The manufacturer of the dynamometer shall specify a method for verifying the specifications according to paragraph 3. of this appendix. | Завод-изготовитель динамометра указывает метод проверки соблюдения технических требований в соответствии с пунктом З настоящего добавления. |
| Their thinking is that this will help in refining the methods of verifying country declarations of fissile material holdings. | По их размышлениям, это поможет отшлифовать методы проверки объявлений стран относительно запасов расщепляющегося материала. |
| One Party stated that requirements for measuring, reporting and verifying should not imply the introduction of a review process for developing countries. | Одна Сторона заявила о том, что требования в отношении проведения измерений, представления информации и проверки не должны предусматривать проведение процесса обзора для развивающихся стран. |
| These instruments should become universal norms for verifying observance with non-proliferation commitments and other general standards in the area of nuclear export controls. | Эти инструменты должны стать универсальной нормой проверки соблюдения нераспространенческих обязательств по ДНЯО и всеобщим стандартом в области ядерного экспортного контроля. |
| Absence of mechanisms for verifying periods of pre-trial detention that provide reliable data. | Отсутствие надежных механизмов для проверки продолжительности периодов досудебного задержания. |
| The Independence of the Judiciary Act set out the rules to be followed for verifying the qualifications and moral standards of judges. | Законом о независимости судебной власти установлены правила проверки профессиональных и нравственных качеств судей. |
| Undocumented asylum-seekers created major difficulties in verifying identity, nationality and reasons for requesting asylum. | Просители убежища без документов создают большие трудности в плане проверки личности, национальности и причин, по которым запрашивается убежище. |
| Norway also remains convinced that the IAEA has an important role to play in verifying nuclear disarmament. | Норвегия также по-прежнему убеждена в том, что МАГАТЭ играет важную роль в осуществлении проверки в области ядерного разоружения. |
| It provides IAEA with technology, expertise and training in verifying safeguards, including detecting undeclared materials, activities and facilities. | В ее рамках МАГАТЭ получает технологии, помощь экспертов и помощь в подготовке кадров в целях проверки выполнения гарантий, включая обнаружение незаявленных материалов, видов деятельности и установок. |
| The periodic inspection verifying the correct operation of pressure relief valves shall not exceed five years. | Периодический осмотр в целях проверки правильной работы предохранительных клапанов проводится не реже одного раза в пять лет. |
| The African mission shall be responsible for monitoring and verifying the ceasefire. | Процесс проверки и контроля за прекращением огня будет проходить под руководством Африканской миссии. |
| However, the management of the UNMIK reconstruction pillar hired Mr. Trutschler without verifying his qualifications. | Однако руководство компонента МООНК по восстановлению наняло г-на Тручлера на работу без проверки уровня его квалификации. |
| It would entail complicated and costly administrative arrangements for monitoring and verifying the documentary evidence, without any obvious benefits of curtailing travel expenses. | Ее применение повлечет за собой внедрение сложных и дорогостоящих административных процедур контроля и проверки подтверждающих документов без каких-либо явных выгод, позволяющих сократить расходы на поездки. |
| People should require special authorization in order to bear a weapon and the State should grant such authorization only after verifying that a real need exists. | Право на ношение огнестрельного оружия частными лицами должно предоставляться государством в исключительных случаях после проверки наличия действительной необходимости. |
| In addition, the secretariat performed various preliminary reviews and checks of the claims, such as verifying claim copies with originals. | Кроме того, секретариат выполнял различные первоначальные тесты и проверки претензий, включая сверку копий претензий с оригиналами. |
| First, the establishment of stages in verifying implementation of resolution 1373 seems to have made it difficult to obtain assistance. | Во-первых, разбивка процесса проверки хода осуществления резолюции 1373 на отдельные этапы породила, как представляется, определенные трудности в плане получения помощи. |
| Improvements were also needed with regard to verifying and certifying overtime, and monitoring its use. | Необходимо также улучшить процедуры проверки и удостоверения выплаты сверхурочных, а также контроля их использования. |
| Approving Officers shall give their approval after verifying that: | Ь) Утверждающие сотрудники производят утверждение после проверки того, что: |