For the second consecutive year, UNODC was involved in verifying the eradication activities conducted by the Government of Afghanistan. |
Два года подряд ЮНОДК вело контроль за деятельностью правительства Афганистана в области искоренения запрещенных культур. |
Such an approach, again coupled with other approaches described in this paper, could prove useful in verifying a dismantlement process. |
Такой подход, опять же в сочетании с другими подходами, описанными в настоящем документе, может внести полезный вклад в контроль за процессом демонтажа. |
She asked the State party to indicate which authority had the task of verifying the legality of the application of that provision. |
Государству-участнику предлагается указать, какому органу поручен контроль за законностью применения этого положения. |
Pending the fulfilment of the conditions necessary for the commencement of the transitional period, the military mandate of MINURSO remains restricted to monitoring and verifying the cease-fire that has been in effect since 6 September 1991. |
З. До выполнения условий, необходимых для начала переходного периода, военный мандат МООНРЗС будет по-прежнему предусматривать лишь наблюдение и контроль за соблюдением прекращения огня, которое вступило в силу с 6 сентября 1991 года. |
A working group was reviewing the status of international human rights instruments and Austria's own legislation and practices. In addition, it was verifying that Austria had complied with its reporting obligations. |
Так, одна рабочая группа занимается углубленным анализом положений международных документов в области прав человека, законодательства и практики страны; она также осуществляет контроль за тем, чтобы Австрия представляла Организации Объединенных Наций запрашиваемые доклады. |
Respect for commitments entered into under these instruments, as well as verifying their implementation, is an essential aspect of what needs to be done in order to better protect these children. |
Соблюдение обязательств, принятых в рамках этих документов, а также контроль за их осуществлением, является важным аспектом усилий, направленных на обеспечение более надежной защиты детей. |
Certain jurisdictional authorities are entrusted with the task of verifying respect for human rights: |
Контроль за соблюдением прав человека возложен на определенные органы власти: |
Verifying the legality of pre-trial detention |
Контроль за законностью предварительного заключения |
We have begun verifying the destruction of Libya's chemical weapons stockpiles, and we will soon begin verifying the destruction and conversion of its production facilities, once the relevant plans are approved by our policy-making organs. |
Мы уже начали осуществлять контроль за ликвидацией запасов химического оружия Ливии, а вскоре, после того как наши директивные органы утвердят соответствующие планы, мы начнем осуществлять контроль за уничтожением и конверсией ее производственных мощностей. |
The examination program monitors compliance with the tax laws by reviewing and verifying the annual information returns filed by tax-exempt organizations. |
В рамках программы проверок осуществляется контроль за соблюдением налоговых законов путем рассмотрения и проверки ежегодных информационных деклараций, подаваемых организациями, не подлежащими налогообложению. |
Preparing the functional verifying system that will effectively control adherence to CTBT provisions is a complicated goal with many political aspects. |
Разработка дееспособной системы проверки, обеспечивающей эффективный контроль за соблюдением положений ДВЗИ, - сложная задача с множеством политических аспектов. |
(a) Monitoring and verifying the ceasefire agreement; |
а) наблюдение и контроль за соблюдением соглашения о прекращении огня; |
The committee was responsible for verifying that the aforementioned circular was being effectively implemented. |
Задачей этого Комитета является контроль за выполнением на практике упомянутого циркуляра. |
(a) Monitoring and verifying the ceasefire and investigating reported violations thereof; |
а) наблюдение и контроль за выполнением договоренностей о прекращении огня и расследование сообщений об их нарушении; |
(c) Monitoring and verifying the disarmament and demobilization of RUF combatants; |
с) наблюдение и контроль за выполнением мер по разоружению и демобилизации комбатантов ОРФ; |
Other main tasks of this post include control of monthly occupancy reports to facilitate billing for shared accommodations by country team members and verifying services provided by contractors to ensure appropriate invoicing. |
Другие основные задачи данного сотрудника будут включать контроль за подготовкой ежемесячных отчетов о заселенности помещений для целей выставления счетов за помещения, используемые совместно с членами страновой группы, а также проверку услуг, оказываемых подрядчиками, для обеспечения надлежащего оформления счетов-фактур. |
The Atomic Energy Authority monitors ships that pass through the Suez Canal carrying nuclear material, and conducts inspections on them as well as examining their documents and verifying the source and destination of shipments. |
Управление по атомной энергии осуществляет контроль за проходящими через Суэцкий канал судами, перевозящими ядерные материалы, и проводит на них инспекции, а также изучает их документацию и проверяет отправителя и получателя груза. |
The Unit, supported by field staff, is responsible for verifying and monitoring United Nations and Contingent-owned Equipment vehicles that are deployed in the sectors and team sites. |
Группа, которой оказывают поддержку сотрудники на местах, отвечает за проверку и контроль за использованием автотранспортных средств Организации Объединенных Наций и принадлежащего контингентам имущества в секторах и на опорных постах. |
Progress was necessary on a variety of political, military and humanitarian concerns (such as verifying and monitoring the cease-fire, demobilization of troops, demining operations, repatriation of refugees) before election preparations could be seriously considered. |
Необходимо было достичь прогресса по ряду политических, военных и гуманитарных вопросов (таких, как проверка и контроль за прекращением огня, демобилизация войск, проведение операций по разминированию, репатриация беженцев), прежде чем можно было серьезно подумать о подготовке к выборам. |
From the IAEA perspective, the universal application of strengthened safeguards, and effective verification of compliance with agreements to eliminate existing nuclear arsenals, would provide a sound basis for verifying a world free from nuclear weapons. |
С точки зрения МАГАТЭ, повсеместное применение усиленных гарантий и эффективный контроль за соблюдением соглашений о ликвидации существующих ядерных арсеналов создадут надежную основу контроля за тем, что мир стал свободным от ядерного оружия. |
In such an environment, persons deprived of their liberty not only have difficulties in verifying the lawfulness of their detention, but also find themselves subjected to a lack of an effective control of their other rights. |
В таких условиях задержанным лицам не только трудно проверить законность их задержания, но они оказываются в ситуации, когда отсутствует эффективный контроль за всеми другими правами. |
Property Control and Inventory Unit Clerks: Property Control and Inventory Unit is monitoring, physically verifying and reporting on a much higher volume of United Nations-owned equipment. |
Технические специалисты по контролю и учету имущества, ОО-4: Секция контроля и учета имущества осуществляет контроль за наличием, проверяет физическое состояние и ведет учет принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества, объем которого заметно увеличился. |
The United Nations, which had been verifying human rights in Guatemala since 1994, was entrusted by the General Assembly with the verification of the final agreements also. |
Организации Объединенных Наций, осуществлявшей контроль за соблюдением прав человека в Гватемале с 1994 года, Генеральная Ассамблея поручила обеспечить контроль за соблюдением этих заключительных соглашений. |
The follow-up of collection, as the operations progress and for each enumerator, allows verifying the progress of the distribution and of the return of the forms and to spot possible difficulties found by the enumerators, or shortcomings. |
Контроль за процессом сбора данных и работой каждого конкретного счетчика позволяет проследить за тем, как идет раздача и сбор вопросников, а также выявить трудности, с которыми могут столкнуться счетчики, или возможные недостатки. |
(b) Monitoring and verifying the confinement to barracks of Executive Outcomes and, subsequently, its withdrawal from the country; |
Ь) наблюдение и контроль за постоянным нахождением в казармах персонала фирмы "Игзекьютив ауткамз" и, впоследствии, его выводом из страны; |