Английский - русский
Перевод слова Verifying
Вариант перевода Проверка

Примеры в контексте "Verifying - Проверка"

Примеры: Verifying - Проверка
Detecting, verifying and responding to these events all involve communication for development approaches. И обнаружение таких событий, и их проверка, и реагирование на них предполагают задействование подходов «коммуникация в интересах развития».
This was not accepted, as verifying manufacturers' airflow figures is not mandated. Оно не было принято на том основании, что проверка показателей расхода воздуха, указанных изготовителями, не предписывается.
Locating and verifying the identity of some witnesses were challenging tasks. Установление местонахождения и проверка личности некоторых свидетелей представляют собой сложную проблему.
However, verifying all items can be time consuming and very costly. Однако проверка всех позиций переписи может потребовать значительных затрат времени и оказаться весьма дорогостоящей.
Equally important is the need to support the multilateral institutions charged with verifying and ensuring compliance with these agreements. В равной мере важна необходимость поддержки многосторонних институтов, которым поручена проверка и обеспечение соблюдения этих соглашений.
This was done by interviewing eye-witnesses and inspecting documents, as well as by verifying allegations with the Governments concerned. Для этого были проведены беседы с очевидцами и изучение документов, а также проверка утверждений через правительства соответствующих стран.
Other than output assessment, verifying results for small-scale technical cooperation activities is very difficult. В дополнение к оценке отдачи весьма трудной является проверка результатов деятельности в рамках мелкомасштабного технического сотрудничества.
However, practical difficulties may exist in verifying and enforcing compliance with this requirement. Вместе с тем проверка и обеспечение исполнения этого требования могут быть сопряжены с практическими трудностями.
This approach could be particularly valuable in managing complex tasks such as verifying the status and qualifications of subcontractors in large infrastructure projects. Такой подход может быть особенно полезным при решении сложных задач, например проверка статуса и квалификации субподрядчиков в случае крупных инфраструктурных проектов.
Like for many large organizations, verifying the conduct of all suppliers may be impracticable. Как и во многих крупных организациях, проверка поведения всех поставщиков может оказаться невыполнимой задачей.
Is verifying all testing and actual use worth the result? Оправдана ли с точки зрения результатов проверка всякого испытания и фактического использования?
Under the Qatari Constitution, the task of verifying the constitutionality of laws is defined as a centralized function. Согласно Конституции Катара, одной из важнейших задач является проверка законов на предмет их соответствия Конституции.
Requiring appropriate identification and verifying information in certain cases, and being alert to unusual or suspicious transactions can help an MSB deter and detect money laundering schemes. Требование надлежащей идентификации и проверка информации в определенных случаях, и бдительность к необычным и подозрительным транзакциям могут помочь MSB противодействовать и определять схемы отмывания денег.
verifying that the necessary requirements effectively exist in the enterprise; проверка фактического наличия необходимых требований на предприятии;
Banning and verifying the production of fissile materials as defined above is believed to strengthen the international non-proliferation regime by reducing discrimination between States as well as enhancing nuclear security. Предполагается, что запрещение и проверка производства расщепляющихся материалов, определенных выше, укрепит международный режим нераспространения за счет сокращения дискриминации между государствами, а также повышения ядерной безопасности.
The difficulty in verifying the numerous reports of illegal mining and smuggling of gold and diamonds and illicit regional trading networks remained a challenge. Проверка многочисленных сообщений о незаконной добыче и контрабандных поставках золота и алмазов и о незаконных региональных торговых сетях по-прежнему остается сложной задачей.
Humanitarian access to affected communities and for monitoring and verifying incidents of grave violations against children has become increasingly difficult, in particular since the closure of Maiduguri airport following an attack by Boko Haram in December 2013. Гуманитарный доступ к затронутому населению и отслеживание и проверка случаев грубых нарушений в отношении детей еще более осложнились, в частности после закрытия аэропорта Майдугури после нападения «Боко харам» в декабре 2013 года.
Now, they are engaged in analyzing the data of emancipated Haliyas, categorizing and verifying them, distributing identity cards to them and preparing the modalities of their rehabilitation. В настоящее время ими проводится анализ данных об освобожденных халийя, разбивка их на категории, проверка их личности, выдача им удостоверений личности и подготовка к мероприятиям по их реабилитации.
Yet, monitoring and verifying changes in deforestation rates in developing countries and their impacts on carbon emissions could increase substantially the transaction costs of implementing a REDD scheme on a global scale. Вместе с тем контроль и проверка изменений в темпах обезлесения в развивающихся странах и их влияния на выбросы углеродных соединений могут привести к значительному увеличению операционных издержек в связи с использованием механизма СВОД в глобальных масштабах.
Reports also were received of situations involving the right to freedom of association of non-governmental organizations (para. 132), and the Mission is in the process of verifying administrative obstacles that such organizations face when seeking legal status. Были также зарегистрированы случаи, связанные с осуществлением неправительственными организациями права на свободу ассоциаций (пункт 132); в настоящее время проводится проверка по тем проблемам, с которыми столкнулись эти организации при выполнении формальностей, связанных с получением статуса юридического лица.
Progress was necessary on a variety of political, military and humanitarian concerns (such as verifying and monitoring the cease-fire, demobilization of troops, demining operations, repatriation of refugees) before election preparations could be seriously considered. Необходимо было достичь прогресса по ряду политических, военных и гуманитарных вопросов (таких, как проверка и контроль за прекращением огня, демобилизация войск, проведение операций по разминированию, репатриация беженцев), прежде чем можно было серьезно подумать о подготовке к выборам.
The procedures do, however, include some elements of control and data collection that are not necessarily needed for the transaction (checking illegal constructions, verifying boundaries, collecting data on land use and values). Однако эти процедуры включают ряд элементов контроля и сбора данных, которые не обязательно требуются для совершения сделки (выявление незаконных строений, проверка границ, сбор данных об использовании земли и ее стоимости).
It spans a broad array of areas, ranging from supporting democratization and peace-building initiatives, electoral assistance, verifying human rights, humanitarian age education, gender-mainstreaming, health care and sustaining the environment, to name just a few. Деятельность добровольцев охватывает широкий круг проблем: это оказание поддержки демократизации, инициативы в области миростроительства, помощь в проведении выборов, проверка уважения прав человека, просвещение в гуманитарной области, улучшение положения женщин, здравоохранение и защита окружающей среды и т.д.
From May to July 2013, the Federal Government completed a payroll audit, collecting and verifying information on the number of civil servants working in the Federal Government institutions in Mogadishu. В мае-июне 2013 года федеральное правительство провело также аудит платежных ведомостей, в ходе которого производились сбор и проверка данных о количестве государственных служащих в учреждениях федерального правительства в Могадишо.
The responsibilities of the control judge include ascertaining that the rights of the indicted person, the victims and/or the injured parties are not violated during the proceeding and verifying the legality of the actions of all involved. В функции надзорного судьи входит надзор за соблюдением прав задержанных и прав жертв или потерпевших по делу, а также проверка законности действий всех тех, кто имеет отношение к задержанию.