Executive summary: There is no reference in the ATP to a method for verifying in-service equipment with fixed eutectic plates by experts (3-year test). |
Существо предложения: В СПС не содержится никакой ссылки на метод проверки экспертами эксплуатируемых транспортных средств с несъемными эвтектическими плитами (испытание, проводимое один раз в три года). |
There are about twenty-two active launch sites at present, giving space launch a potential 'bottleneck' advantage in terms of verifying and monitoring space-related activities. |
В настоящее время насчитывается примерно 22 действующие пусковые площадки, что выгодно отличает космические запуски наличием потенциального "узкого места" с точки зрения проверки и отслеживания космической деятельности. |
A cryptographic process of verifying the integrity of an electronic message and authenticating the identity of its sender based on the private - public key technology. |
Свойства математического алгоритма создания и проверки ЭЦП являются гарантией невозможности подделки такой подписи посторонними лицами. При этом использование асимметричной криптографии позволяет обладателю секретного ключа подписать сообщение, а проверить - любому пользователю, который имеет соответствующий открытый ключ. |
Business and industry should continue to explore possibilities for verifying adherence to voluntary initiatives such as ISO-14001 and the Eco-Management and Audit Scheme (EMAS). |
Деловым и промышленным кругам необходимо продолжать изучать возможности проверки соблюдения приверженности делу осуществления добровольных инициатив, таких, как применение стандартов МОС серии 14001 и Плана рационального природопользования и экологического аудита (ЕМАС). |
Personal information to financial institutions such as securities and commodities brokers should only be given after verifying their registration and good standing with the relevant regulatory authorities. |
Предоставление личной информации финансовым учреждениям, таким как брокеры по операциям с ценными бумагами и торговые брокеры, должно осуществляться только после проверки их регистрации и финансовой и правовой безупречности в соответствующих регулирующих органах. |
The process of verifying and enforcing the constraints of types-type checking-may occur either at compile-time (a static check) or at run-time. |
Процесс проверки и установления ограничений для типов - контроль типов или проверка соответствия типов - может осуществляться как на стадии компиляции (статическая типизация), так и во время выполнения (динамическая типизация). |
Unscheduled inspections can only be carried out by supervisory bodies on the basis of written statements alleging the violation of license conditions or for the purpose of verifying the execution of orders to eliminate violations. |
Внеплановые проверки будут осуществляться органами контроля только на основании поступивших письменных заявлений о нарушении Лицензионных условий или с целью проверки выполнения распоряжений об устранении нарушений. |
This can be accomplished by verifying a message authentication code (MAC) or digital signature before removal of the padding bytes, or by switching to a streaming mode of operation. |
Это может быть достигнуто путём проверки кода аутентификации сообщений (МАС) или цифровой подписи перед удалением байтов заполнения. |
A comprehensive audit of the payroll services provided by ECA concluded that there were weaknesses in the arrangements for verifying, processing and recording payments and allowances. |
По итогам всеобъемлющей проверки выполняемых ЭКА функций по начислению и выплате заработной платы был сделан вывод о том, что имеются недостатки в процедурах проверки, начисления и регистрации окладов и надбавок. |
The expert from Japan gave a presentation showing the outcome of a test programme aimed at verifying, in the case of deceleration and steering conditions, the behaviour of a dummy lying on a berth. |
Эксперт от Японии выступил с сообщением, посвященным результатам программы испытаний, проводившихся с целью проверки поведения манекена, занимающего спальное место, в случае замедления и в условиях движения. |
This involves verifying whether the system is in safe working condition at the time of testing. |
При этом проверяется и определяется, находится ли установка на момент проверки в безопасном для эксплуатации состоянии. |
Imports and exports of diamonds are to be processed by comparing and verifying the actual goods with the Kimberly Process Certificate issued by the exporting country. |
Обработка импорта и экспорта алмазов осуществляется путем сравнения и проверки имеющихся в наличии товаров со сведениями, фигурирующими в разработанном в рамках кимберлийского процесса сертификате, который выдается страной-экспортером. |
To solve the first two categories of problems, all signatures produced must be presented in a format that all verifying software packages liable to be used to verify these signatures will be able to manage. |
Для решения первых двух проблем необходимо, чтобы все подписи генерировались в формате, обеспечивающем возможность их проверки с помощью соответствующих пакетов программного обеспечения. |
Some people reproach newspapers for indulging in sensationalism and for not verifying the truth of what they publish. |
Некоторые упрекают газеты за склонность к сенсациям и публикацию сведений без должной проверки их подлинности. |
When reviewing complaints, the Ombudsman may pass them on to another authority for the purpose of verifying the facts which they contain and for the conduct of an expert appraisal. |
При рассмотрении жалобы Омбудсман может препроводить её в другой орган для проверки приведённых фактов и экспертной оценки. |
We call for the verification capabilities of the International Atomic Energy Agency (IAEA) to be strengthened and expanded, including by establishing additional protocols to IAEA safeguards agreements as the universally accepted standard for verifying NPT parties' compliance with their non-proliferation obligations. |
Выступаем за укрепление и расширение контрольных возможностей МАГАТЭ, в том числе путем утверждения Дополнительного протокола к Соглашению с МАГАТЭ о гарантиях в качестве общепризнанной нормы проверки соблюдения участниками ДНЯО их обязательств по нераспространению. |
This will be achieved through monitoring, patrolling, visiting, inspecting, liaising, investigating, verifying and reporting as directed and supervised by the SSCFC. |
Для этого под руководством и надзором СППО проводятся наблюдение, патрулирование, поездки на места, инспекции, взаимодействие, расследования и проверки и составляются отчеты. |
On this occasion, its provisional Technical Secretariat has invited you, the delegations of the Conference on Disarmament, to the exhibition on verifying the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
По этому случаю ее временный Технический секретариат приглашает вас, делегации на Конференции по разоружению, на экспозицию по теме проверки Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
A staff member failed to perform satisfactorily the duties of Project Supervisor by improperly certifying goods as having been delivered and work as having been satisfactorily completed without verifying. |
Сотрудник неудовлетворительно выполнял обязанности руководителя проекта, не удостоверяя должным образом доставку товаров и подтверждая без проверки якобы удовлетворительно выполненную работу. |
More detailed information on how finance is used within countries can be an important first step in monitoring, reporting and verifying how finance is used, and in evaluating the impact of this finance. |
Требование относительно представления более подробной информации об освоении предоставленных ресурсов на уровне стран может стать важным первым шагом в деле мониторинга, отражения в отчетности и проверки использования финансовых средств и оценки воздействия такого финансирования. |
A UNAMID patrol tasked with verifying the impact of one such incident, occurring in Orokom village (17 km south-east of Zalingei) on 19 June, was denied access by Misseriya militia surrounding the village. |
Патруль ЮНАМИД, направленный для проверки последствий одного из таких инцидентов, произошедшего 19 июня в деревне Ороком (в 17 км к юго-востоку от Залингея), остановили окружившие эту деревню ополченцы из племени миссерия. |
The European Community Customs Code (EC2913/92) grants Customs authorities the power to examine goods and take samples for the purpose of verifying a customs declaration. |
Таможенный кодекс Европейского сообщества (ЕС2913/92) предоставляет таможенным управлениям полномочия на инспектирование товаров и взятие проб для целей проверки данных, указанных в таможенных декларациях. |
They refer in particular to article 220, which grants Al-Azhar University an advisory role, with particular reference to verifying the conformity of the laws with sharia. |
Они указывают в особенности на статью 220, которая дарует университету Аль-Азхар консультативную роль, в частности, в том, что касается проверки соответствия законов шариату. |
I can't picture a montage cutting from me verifying Diane's invoice to me emailing confirmation to Diane. |
Не могу представить, как в монтаже я могу перейти с проверки счета Дианы к отправке письма-подтверждения Диане. |
From all these standpoints, the mechanisms for verifying the permissibility of reservations to human rights treaties are entirely conventional: |
Со всех точек зрения, механизмы проверки правомерности оговорок к договорам по правам человека можно отнести к категории наиболее типичных: |