Английский - русский
Перевод слова Verifying
Вариант перевода Проверки

Примеры в контексте "Verifying - Проверки"

Примеры: Verifying - Проверки
The ECMT and the OECD Maritime Transport Committee have received mandates to investigate possible ways of verifying the identity and the integrity of containerized cargo as it is carried across modes. ЕКМТ и Комитет ОЭСР по морскому транспорту получили мандат на изучение возможных путей идентификации контейнерных грузов и проверки их целостности в ходе их перевозки различными видами транспорта.
After verifying the appropriate stream for the claimant, the adjustment procedure confirms whether sufficient evidence has been provided to prove that the claimant was operating the business claimed for on 2 August 1990. После проверки правильности классификации заявителя процедура предварительной обработки позволяет установить, представил ли заявитель достаточно доказательств того, что по состоянию на 2 августа 1990 года он имел работающее предприятие.
In other countries the same result is achieved not by a statutory warranty, but by imposing on certification services providers a general duty to verify the information supplied by the signatory before issuing a certificate, or to establish systems for verifying such information. В других странах достижение такого же результата обеспечивается не с помощью требуемой по закону гарантии, а путем возложения на поставщиков сертификационных услуг общей обязанности перед выдачей сертификата проверять информацию, представленную подписавшим, или создать системы для проверки такой информации.
Our efforts in biological and chemical weapons, in verifying conventional arms levels and in pursuing collective security arrangements are all an essential backdrop to creating the conditions for complete nuclear disarmament. Наши усилия по контролю за биологическими и химическими вооружениями и усилия в области проверки уровней обычных вооружений и в области создания коллективных механизмов обеспечения безопасности являются частью важной подготовительной работы по созданию условий для достижения полного ядерного разоружения.
However, he suggested the possibility for devising indicators for verifying that those organizations were practicing good governance and for ensuring that national non-governmental organizations were in good standing with their Governments. В то же время оратор предложил возможность использования новых показателей для проверки использования этими организациями надлежащих методов руководства и чтобы убедиться, что национальные неправительственные организации находятся на хорошем счету у своих правительств.
Least developed country Parties would also require assistance to build up capacity for monitoring, reporting and verifying emissions, and for selecting, designing and evaluating CDM project activities. Потребуется также оказать помощь Сторонам, являющимся наименее развитыми странами, с целью наращивания их потенциала в области мониторинга выбросов, представления отчетности о них и проверки этих данных, а также в области отбора, проектирования и оценки мероприятий, осуществляемых в рамках проекта МЧР.
The view was expressed that such an identification function should be considered separately from the function of verifying the integrity of the message, which might be needed only where the law required an original document. Было высказано мнение, что такую функцию идентификации следует рассматривать отдельно от функции проверки целостности сообщения, необходимость в которой может возникнуть только в том случае, когда законодательство требует наличия подлинного документа.
In the latter case, the Government should ensure that it has in place adequate mechanisms for verifying the accuracy of subsidy payments made to the project company, by means, for example, of audit and financial disclosure provisions in the project agreement. В последнем случае правительство должно обеспечить, чтобы оно располагало адекватными механизмами для проверки точности выплаты субсидий проектной компании посредством, например, включения в проектное соглашение положений, касающихся аудита и раскрытия финансовой информации.
Pending such full compliance. North Korea should take all steps deemed necessary by the IAEA to preserve intact all information relevant to verifying the accuracy and completeness of North Korea's initial report. До этого Северная Корея должна предпринимать все шаги, которые МАГАТЭ считает необходимыми, для сохранения в неприкосновенности всей информации, касающейся проверки точности и полноты первоначального доклада Северной Кореи.
However, it has not been possible to verify the use of those materials, as all of it is said to have been consumed through explosions and there are no immediately available technical means for verifying such uses. Однако оказалось невозможным проконтролировать использование этих материалов, поскольку, как было заявлено, все они были потреблены на проведение взрывов, а в настоящее время нет никаких технических средств для проверки таких действий.
His delegation was also uncertain about the advisability of negotiating a compliance regime for the whole of CCW: if new protocols were to be negotiated, a case-by-case approach might be a better way of finding mechanisms for verifying their application. Бразильская делегация также испытывает сомнения относительно возможности переговорной разработки режима проверки применительно ко всей Конвенции: при разработке новых протоколов может оказаться предпочтительным действовать в зависимости от конкретного случая с целью изыскания таких механизмов, которые позволяли бы лучше всего проверить применение.
Act on Hungarian Customs and Finance Guard 2004/XIX. paragraph 5 and European Community Customs Code article 68, b) section empower Customs to examine goods and take samples for the purpose of verifying customs declaration. Пункт 5 Закона о таможенной и финансовой службе Венгрии 2004/XIX и статья 68(b) Таможенного кодекса Европейского сообщества наделяют таможенные службы полномочиями досматривать товары и брать образцы для проверки достоверности сведений, содержащихся в таможенных декларациях.
Proposals circulated on 26 March: "Strategies against illicit weapons of mass destruction trafficking"; "Methodologies for verifying conventional arms control agreements"; "Measures for improving the effectiveness of the UN disarmament machinery". Предложения, распространенные 26 марта: «Стратегии борьбы с незаконным оборотом оружия массового уничтожения»; «Методологии проверки соблюдения соглашений о контроле над обычными вооружениями»; «Меры по повышению эффективности механизма разоружения Организации Объединенных Наций».
One mechanism comes directly under the auspices of the United Nations - that is, the Secretary-General's mechanism, which is an important potential tool for investigating and verifying the possible use of chemical or biological weapons. Один из механизмов входит непосредственно в сферу компетенции Организации Объединенных Наций: это механизм Генерального секретаря, который может служить важным инструментом для расследования и проверки случаев возможного применения химического или биологического оружия.
In addition to the generation of key pairs, another fundamental process, generally referred to as a "hash function", is used in both creating and verifying a digital signature. В дополнение к подготовке пар ключей как для создания, так и для проверки подлинности цифровой подписи используется еще один основополагающий процесс, обычно именуемый "функцией хеширования".
The UNDP Travel Services Section was responsible for approving travel requests originating from UNFPA and producing travel authorizations after verifying that the travel was within the travel guidelines, policies and procedures. На Секцию поездок ПРООН возлагалась ответственность за утверждение заявок на поездки, представляемые ЮНФПА, и разрешение на оплату путевых расходов после проверки, что данная поездка соответствует руководящим принципам, политике и процедурам, касающимся таких поездок.
With reference to what the FATF and ICAO representatives had said about verifying Member States' compliance with their standards, he wondered whether the Committee could have access to the results of such assessments. Ссылаясь на высказывания представителей ЦГФМ и МАГАТЭ по поводу проверки соблюдения государствами-членами разработанных ими норм, выступающий интересуется, может ли Комитет ознакомиться с результатами таких оценок.
With a view to verifying the professional qualifications of persons who are hired by State tax offices, and their ability to perform the relevant duties, such persons may be subject to a probationary period of up to three months. С целью проверки профессионального уровня лиц, принимаемых на службу в налоговые органы, их умения исполнять соответствующую трудовую функцию для них может быть установлен испытательный срок до 3 месяцев.
Finally Mr. Meerburg discussed in his presentation a possible system of verifying an FMCT. (see his presentation in attachment for more detailed information). Наконец, г-н Меербург в своей презентации обсудил возможную систему проверки ДЗПРМ (более подробную информацию см. его презентацию в добавлении).
Bosnia's present High Judicial and Prosecutorial Councils, with the Independent Judicial Council acting as their secretariat, made steady progress in the reselection process for judges and prosecutors, as well as verifying all remaining applications. Существующие ныне в Боснии Верховные судебные и прокурорские советы вместе с Независимым судебным советом, действующим в качестве их секретариата, добились устойчивого прогресса в процессе повторного отбора судей и прокуроров, а также проверки всех остающихся заявок.
A review of the humanitarian response to the Helmand operation revealed three principal strengths: improved coordination and information-sharing among agencies, adequate pre-positioning of supplies and successful implementation of the joint system for registering and verifying assessments. Анализ гуманитарных мер, принятых в связи с операцией в Гельменде показал наличие трех основных положительных моментов: более высокую степень координации и обмена информацией между учреждениями, адекватность запасов заблаговременно размещенных предметов снабжения и успешное внедрение совместной системы регистрации и проверки оценок.
A definition of "production" that covered spent fuel, for example, would add considerably to the cost of verifying a treaty without adding significantly to its effectiveness. Например, определение термина "производство", которое охватывало бы отработанное топливо, было бы сопряжено со значительным приростом стоимости проверки по договору без существенного прироста ее эффективности.
Also, it is expected that the Secretariat to begin the process of verifying the notifications only if notification received is within the specified time period in conformity with paragraph 1 of Article 5(which stipulates 90 days time limit). Кроме того, предполагается, что секретариат может начать процесс проверки уведомлений только в том случае, если уведомление получено в оговоренные сроки в соответствии с пунктом 1 статьи 5 (в котором предусмотрен 90-дневный крайний срок).
Although IAEA has recognized the importance of verifying and safeguarding existing nuclear materials, its primary immediate concern is to account for nuclear material used for commercial and medical purposes. Хотя МАГАТЭ признает важность проверки и охраны имеющихся ядерных материалов, оно прежде всего обеспокоено учетом использования ядерных материалов в коммерческих и медицинских целях.
Training and emergency response exercises are a key component of a good emergency preparedness programme and provide a powerful tool for verifying and improving the quality of emergency arrangements and capabilities. Подготовка и тренировочные занятия по отработке действий в чрезвычайных ситуациях представляют собой один из основных компонентов эффективных программ обеспечения готовности к бедствиям и является мощным инструментом проверки и повышения качества механизмов и потенциала в области чрезвычайного реагирования.