Английский - русский
Перевод слова Verifying

Перевод verifying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проверки (примеров 493)
It is a consistent, standards-based framework, which guides the process for verifying addresses and provides a standard for the exchange of address data. Это - согласованная и базирующаяся на стандартах система, которая регулирует процесс проверки адресов и обеспечивает стандарт для обмена данными об адресах.
The United Nations Observer Mission in El Salvador (ONUSAL) played a crucial role in verifying that the parties had fulfilled their commitments. Определенную роль в этой деятельности сыграла Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сальвадоре (МНООНС) как механизм проверки выполнения принятых обязательств.
Second, IAEA comprehensive safeguards agreements were the legal framework and standard for verifying the peaceful use of nuclear energy, whereas additional protocols to such agreements were voluntary and non-binding. Во-вторых, соглашения о всеобъемлющих гарантиях МАГАТЭ являются правовой основой и стандартом для проверки использования ядерной энергии в мирных целях, тогда как дополнительные протоколы к таким соглашениям являются добровольными и не имеют обязательной силы.
14.3 The Committee notes that the State party conducted an investigation in response to the author's complaints dated 29 June 2011 and 27 July 2011, with the aim of verifying the allegations of torture. 14.3 Комитет принимает к сведению, что в ответ на жалобы автора от 29 июня 2011 года и 27 июля 2011 года государство-участник провело расследования в целях проверки утверждений о применении пыток.
According to this provision, the carrier (network) must carry out the weight check on the weighbridge for all wagons/vehicles accepted for carriage (since this is the only means of verifying whether wagons/vehicles are overloaded). В частности, в соответствии с положением этого подпункта перевозчик (сеть) должен с помощью весов проверить вес всех вагонов/транспортных средств, которые он принимает к перевозке (поскольку это является единственным способом проверки того, не перегружены ли вагоны/ транспортные средства).
Больше примеров...
Проверка (примеров 81)
This approach could be particularly valuable in managing complex tasks such as verifying the status and qualifications of subcontractors in large infrastructure projects. Такой подход может быть особенно полезным при решении сложных задач, например проверка статуса и квалификации субподрядчиков в случае крупных инфраструктурных проектов.
Is verifying all testing and actual use worth the result? Оправдана ли с точки зрения результатов проверка всякого испытания и фактического использования?
Panel discussion on "Verifying non-proliferation and disarmament agreements today" (sponsored by the Department for Disarmament Affairs and the Permanent Mission of Canada) Дискуссионный форум на тему «Проверка соглашений о нераспространении и разоружении сегодня» (организуемый Департаментом по вопросам разоружения и Постоянным представительством Канады)
The duties include verifying information entered by personnel in the teams, providing advice to reports officers in the teams and producing biannual statistical analysis reports on misconduct in field missions В его обязанности входит проверка информации, введенной сотрудниками групп по вопросам поведения и дисциплины, предоставление консультаций сотрудникам по отчетности в группах по вопросам поведения и дисциплины, а также подготовка два раза в год отчетов со статистическим анализом по вопросам нарушения норм поведения в полевых миссиях.
Figure 13: Verifying that John's computer was deployed using the captured image of the reference computer. Рисунок 13: Проверка того, что компьютер Джона был установлен с помощью снимка образа с эталонного компьютера.
Больше примеров...
Контроля за (примеров 69)
With its knowledge and expertise, the IAEA can facilitate disarmament by independently verifying that nuclear materials removed from dismantled weapons are never again used for military purposes. Благодаря своим знаниям и своему опыту МАГАТЭ может содействовать разоружению путем независимого контроля за тем, что ядерные материалы, изъятые из размонтированных боеголовок, никогда не будут использоваться снова в военных целях.
In this regard, the Summit welcomed the inauguration of the Joint Military Commission, established under the Lusaka Agreement, and the deployment of regional joint military commissions in some locations in the Democratic Republic of the Congo for the purpose of verifying ceasefire implementation. В этой связи участники встречи приветствовали создание Совместной военной комиссии, учрежденной в соответствии с Лусакским соглашением, и развертывание региональных совместных военных комиссий в ряде мест в Демократической Республике Конго с целью контроля за соблюдением прекращения огня.
It would be logical to give IAEA the task of verifying the obligations of States parties under such a treaty, as the Agency is the organization with the most capacity and international experience on nuclear safeguards. Задачу контроля за выполнением государствами-сторонами их обязательств по договору будет логично поручить МАГАТЭ, поскольку эта организация обладает наибольшим потенциалом и международным опытом в том, что касается ядерных гарантий.
The mechanisms for verifying that the end use of funds is as specified by the organizations when the transfers are originally made are the procedures for monitoring movements in the associations' accounts and the auditing of their annual budgets by certified public accountants. Механизмы проверки соответствия конечного использования финансовых средств данным, указываемым организациями при первоначальном оформлении переводов, представляют собой процедуры контроля за движением средств на счетах ассоциаций и ревизии их годовых бюджетов дипломированными бухгалтерами-ревизорами.
The Human Rights Unit monitors the enjoyment of human rights in Afghanistan as well as the protection of civilians by systematically verifying human rights violations and the full respect for human rights and international humanitarian law in Afghanistan. Группа по правам человека следит за положением дел в области прав человека в Афганистане, а также осуществлением мероприятий по обеспечению защиты гражданских лиц путем системного отслеживания нарушений прав человека и контроля за полным соблюдением прав человека и положений международного гуманитарного права в Афганистане.
Больше примеров...
Проверить (примеров 52)
While the formal presentation of the logical framework had been complied with, the Board found that there was no means of verifying some of the achievements mentioned. Хотя требования к формальному представлению логической схемы были соблюдены, Комиссия пришла к выводу, что не представляется возможным проверить некоторые из упомянутых достижений.
Staff representatives, who often had no access to staffing tables, had no means of verifying whether those transfers had been motivated by personal considerations. Представители персонала, зачастую не имеющие доступа к штатным расписаниям, никак не могут проверить, объясняются ли эти перемещения соображениями кадрового или какого-либо иного характера.
It was stated that a time-of-assignment rule should be the last choice, since it provided the least certainty to third parties, who had no way of verifying whether an earlier assignment had taken place other than by asking the assignor. Было заявлено, что правило, основывающееся на моменте уступки, должно представлять собой выбор последней очереди, поскольку оно обеспечивает наименьшую определенность для третьих сторон, которые не располагают иной возможностью проверить, имела ли место более ранняя уступка, чем обратиться с вопросом к цеденту.
With all due regard for the delegation's remarks on the harmony that reigned among all sectors of society, where disaggregated statistics were lacking the State party had no means of verifying if that harmony was real and to assess progress made where appropriate. Принимая к сведению замечания делегации по поводу гармонии, преобладающей среди всех слоев марокканского общества, г-н Проспер отмечает, что в отсутствие статистических данных с разбивкой по данному признаку государство-участник не способно проверить, насколько такая гармония реальна, и оценить достигнутый прогресс, если таковой имеется.
For example, verifying that the necessary measures are being taken to comply with the order that there should be no arbitrary detentions should be considered as a possibility when legal certainty support activities are carried out. Так, например, при осуществлении мероприятий, направленных на укрепление правовой системы, правительству рекомендуется проверить, принимаются ли необходимые меры, обеспечивающие эффективное соблюдение распоряжения о борьбе с практикой произвольного заключения под стражу.
Больше примеров...
Проверяет (примеров 31)
IAEA is currently verifying the correctness of this statement through inquiries with the manufacturers. МАГАТЭ в настоящее время проверяет правильность этого заявления с производителями станков.
The Commission is in the process of verifying information provided by the Government. Комиссия в настоящее время проверяет информацию, предоставленную правительством.
Regarding the third concern, a physical inspection is carried out for both imports and exports with this type of merchandise; this involves the agent concerned directly verifying supporting documents and the merchandise, with a view to ensuring compliance with customs requirements. Что касается третьего вопроса, то как при импорте, так и при экспорте товаров данной категории проводится их физическая проверка, т.е. назначенное для этой цели лицо проверяет вспомогательную документацию и непосредственно сами товары, с тем чтобы убедиться в соблюдении таможенных требований.
The Commission is not a court or an arbitral tribunal before which the parties appear; it is a political organ that performs an essentially fact-finding function of examining claims, verifying their validity, evaluating losses, assessing payments and resolving disputed claims. Комиссия не является судом или арбитражем, перед которым предстают стороны; это политический орган, который главным образом изучает претензии в плане установления фактов, проверяет их обоснованность, оценивает ущерб и состояние выплат и регулирует спорные претензии.
The internal audit section is in the process of verifying the validity and accuracy of the data clean-up and should have completed this assignment by the end of the fourth quarter of 2004. Секция внутренней ревизии проверяет достоверность и точность выверенных данных, и она закончит эту работу к концу четвертого квартала 2004 года.
Больше примеров...
Проверять (примеров 23)
The purpose of that agreement was to establish a mechanism capable of verifying, investigating and reporting all the allegations of the parties and carrying out impromptu investigations on the territories of either country. Цель этого соглашения заключалась в создании механизма, который мог бы проверять все утверждения сторон, проводить по ним расследования и представлять доклады, а также осуществлять импровизированные проверки на территории двух стран.
(a) So inform the Money Laundering Reporting Office (the authority responsible for verifying the validity of account blockages); а) незамедлительно информировать об этом Бюро связи по проблеме отмывания денег (орган, которому поручено проверять обоснованность блокирования счетов);
Verifying the observance of the Money-Laundering Act in the financial institutions monitored by the Superintendence. проверять выполнение положений Закона «О борьбе с отмыванием денег и активов» в посреднических финансовых учреждениях, надзор за деятельностью которых осуществляет Главное управление;
This is an effective method to verifying the license of the importer and to remind customs officers that they have to check the presence of the license with the import declaration. Это позволяет эффективно контролировать наличие такой лицензии у импортера и напоминает сотрудникам таможни о необходимости проверять ее вместе с таможенной декларацией.
It was suggested that the word "verifying" should be replaced by the phrases "the adoption of measures requiring financial institutions to verify", or "requiring financial institutions, when necessary, to take measures to verify". Было предложено заменить слово "проверка" такими фразами, как "принятие мер, обязывающих финансовые учреждения проверять" или "возложение на финансовые учреждения обязательства, когда это необходимо, принимать необходимые меры для проверки".
Больше примеров...
Подтверждение (примеров 14)
On the contrary, it is the Government of Ethiopia that should stand accused of this matter, and there are third-party reports verifying this. Напротив, это правительству Эфиопии следует предъявить обвинение в подобной деятельности, в подтверждение которой у нас имеются свидетельства представителей третьих сторон.
OIOS noted that the emphasis of the mechanism had been on verifying the association between parties to conflict and violations related to children and armed conflict in order for the Security Council and others to initiate measures against the perpetrators of such violations. УСВН отметило, что механизм ориентирован на подтверждение связи между участниками конфликта и нарушениями норм права, касающихся детей и вооруженных конфликтов, с тем чтобы Совет Безопасности и другие стороны могли начать применение мер в отношении лиц, совершающих такие нарушения.
It is estimated that the project of copying, verifying and certifying 14,000 civil registry books, covering all municipalities in Kosovo, could be completed within one year. Предполагается, что весь проект, включающий копирование, проверку и подтверждение записей в 14000 книг учета актов гражданского состояния, охватывающих все муниципалитеты Косово, будет завершен в течение года.
MONUC had no direct contractual relationship with the oil company, and the Mission relied on the government-controlled oil company's statements of fuel balances to vendors as evidence that fuel had been reserved for MONUC, without verifying the actual delivery of the fuel. МООНДРК не имеет прямых договорных отношений с нефтяной компанией, и Миссия полагается на данные об остатках топлива, которые сообщаются контролируемой правительством нефтяной компанией компаниям-продавцам, как на подтверждение зарезервированного для МООНДРК топлива без проверки его фактической поставки.
(c) Verifying and validating design safety features and controls through tests and analyses, as appropriate; с) проверку и подтверждение в установленном порядке адекватности конструктивного облика безопасности и средств контроля посредством проведения испытаний и анализа;
Больше примеров...
Контроль за (примеров 30)
Pending the fulfilment of the conditions necessary for the commencement of the transitional period, the military mandate of MINURSO remains restricted to monitoring and verifying the cease-fire that has been in effect since 6 September 1991. З. До выполнения условий, необходимых для начала переходного периода, военный мандат МООНРЗС будет по-прежнему предусматривать лишь наблюдение и контроль за соблюдением прекращения огня, которое вступило в силу с 6 сентября 1991 года.
Certain jurisdictional authorities are entrusted with the task of verifying respect for human rights: Контроль за соблюдением прав человека возложен на определенные органы власти:
Progress was necessary on a variety of political, military and humanitarian concerns (such as verifying and monitoring the cease-fire, demobilization of troops, demining operations, repatriation of refugees) before election preparations could be seriously considered. Необходимо было достичь прогресса по ряду политических, военных и гуманитарных вопросов (таких, как проверка и контроль за прекращением огня, демобилизация войск, проведение операций по разминированию, репатриация беженцев), прежде чем можно было серьезно подумать о подготовке к выборам.
In such an environment, persons deprived of their liberty not only have difficulties in verifying the lawfulness of their detention, but also find themselves subjected to a lack of an effective control of their other rights. В таких условиях задержанным лицам не только трудно проверить законность их задержания, но они оказываются в ситуации, когда отсутствует эффективный контроль за всеми другими правами.
The Board encourages UNHCR to continue its efforts in verifying subproject monitoring reports effectively. Контроль за расходами партнеров-исполнителей с помощью аудиторских заключений
Больше примеров...
Контроле за (примеров 8)
Setting aside the latter until the principle of exceptional threat is considered, there is unanimous agreement on the fundamental role of the judiciary in verifying whether the formal requirements applying to the state of emergency are met. Если оставить в стороне рассмотрение этой второй проблемы в обстоятельствах, затрагивающих принцип исключительной угрозы, то следует отметить единодушное признание основополагающей роли судебной системы в контроле за формальными предпосылками чрезвычайного положения.
The IAEA plays an exceptionally significant role in verifying fulfilment of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and its safeguards system, as well as in the promotion of international cooperation in the peaceful uses of atomic energy. МАГАТЭ играет исключительно важную роль в контроле за соблюдением Договора о нераспространении ядерного оружия и его системы гарантий, а также в содействии международному сотрудничеству в использовании атомной энергии в мирных целях.
PAXSAT-A concerns verifying the stationing of weapons in space, which requires the determination of the function and purpose of a satellite using non-intrusive means. В концепции ПАКССАТ-А речь идет о контроле за размещением вооружений в космосе, что требует выяснения функции и назначения спутника с использованием неинтрузивных методов.
In particular, we note the Agency's role in strengthening international cooperation against trafficking in nuclear materials and its potential role in verifying new arms-control arrangements, such as a cut-off in nuclear production. В частности, мы отмечаем роль Агентства в укреплении международного сотрудничества в борьбе с торговлей ядерным материалом и потенциальной ролью этого сотрудничества в контроле за выполнением новых соглашений по контролю над вооружениями, как, например, в контроле за сокращением ядерного производства.
For the countries in the Africa region, whose firm commitment to non-proliferation is now reflected in the treaty on the African nuclear-weapon-free zone endorsed by the Organization of African Unity Council of Ministers in June 1995, the Agency's role in verifying treaty undertakings will be invaluable. Для стран африканского региона, чья твердая приверженность нераспространению отражена теперь в договоре о создании в Африке зоны, свободной от ядерного оружия, одобренном Советом министров Организации африканского единства в июне 1995 года, роль Агентства в контроле за соблюдением обязательств по Договору будет бесценна.
Больше примеров...
Проверяя (примеров 9)
Note: You should be careful when verifying keys. Примечание: Проверяя ключи, вы должны быть очень внимательны.
The General Assembly played a key role in the process of establishing IAAC, defining its terms of reference, verifying the qualifications of prospective members and determining its reporting line. Генеральная Ассамблея играет ведущую роль в процессе учреждения НККР, определяя его круг ведения, проверяя квалификацию потенциальных членов и устанавливая порядок его отчетности.
(b) The Identification Commission shall date stamp all applications and record them in a register as they are received, verifying the number and type of documents attached; Ь) Комиссия по идентификации ставит штемпель с указанием даты и регистрирует в журнале учета все жалобы по мере их поступления, проверяя количество и характер прилагаемых документов;
The Department also employs one social accommodation officer who follows up cases by making social reports and verifying the genuineness of claims in some cases. В Департаменте также работает один сотрудник по вопросам социального жилья, который курирует эту сферу, составляя социальные отчеты и в ряде случае проверяя подлинность заявлений.
ITLOS has on some occasions referred to the subsequent practice of the parties without verifying whether such practice actually established an agreement between the parties regarding the interpretation of the treaty. МТМП несколько раз ссылался на последующую практику сторон, не проверяя при этом, является ли реально такая практика соглашением между сторонами относительно толкования договора.
Больше примеров...
Контролю за (примеров 15)
In the Human Rights Section, MICAH would continue to build on the achievements of MICIVIH with responsibility for providing institutional assistance, supporting the promotion and protection of human rights and verifying observance of individual rights, fundamental freedoms and due process requirements. В Секции по правам человека МГМПГ будет развивать успехи, достигнутые МГМГ, отвечая за оказание организационной поддержки, содействие поощрению и защите прав человека и контролю за соблюдением индивидуальных прав, основных свобод и судебно-процессуальных гарантий.
Invites the Office of the High Commissioner to engage itself through the appropriate components of the Forum in following and verifying the human rights situation in Darfur in order to inform the Council on the situation of human rights in the Sudan, as appropriate; призывает Управление Верховного комиссара участвовать в рамках соответствующих компонентов Форума в деятельности по наблюдению и контролю за положением в области прав человека в Дарфуре, с тем чтобы надлежащим образом информировать Совет о положении в области прав человека в Судане;
The Division is now concentrating on verifying that steps are taken to permit the inclusion of all qualified citizens in the electoral register. В настоящее время Отдел уделяет основное внимание контролю за реализацией мер, позволяющих включить всех отвечающих соответствующим требованиям граждан в список избирателей.
The European Union would like to highlight the unique role of the International Atomic Energy Agency in verifying States' compliance with their nuclear non-proliferation commitments and helping them, on request, to tighten up the security of nuclear materials and installations. Европейский союз хотел бы подчеркнуть уникальную роль, которую играет Международное агентство по атомной энергии в усилиях по контролю за соблюдением государствами их обязательств в области ядерного нераспространения и в оказании им, по их просьбе, помощи в укреплении защиты и безопасности ядерных материалов и объектов.
The pioneering role played in Nicaragua by the United Nations Observer Mission entrusted with verifying the electoral process, and in other countries through various initiatives, is clearly shown in the aforementioned report of the Secretary-General. В упомянутых выше докладах Генерального секретаря четко показана та новаторская роль, которую сыграла в Никарагуа Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций по контролю за процессом выборов и которую играют в других странах различные иные миссии.
Больше примеров...
Проверив (примеров 7)
I turned over control of the turbolift without verifying his code. Я передал управление турболифтом, не проверив его код.
He also agreed with the Advisory Committee that the Organization should not have paid for contract changes without verifying that they were in fact within the scope of the contract. Он также согласен с Консультативным комитетом в том, что Организации не следовало оплачивать вносимые в контракт изменения, не проверив их фактического соответствия положениям контракта.
In addition, UNMIS has supported the relocation and dissolution of the Joint Integrated Units by verifying the numbers of troops and equipment, monitoring their movement and coordinating the destruction of unexploded ordnance. Кроме того, МООНВС оказала содействие с передислокацией и роспуском совместных сводных подразделений, проверив численность войск и количество техники, осуществив наблюдение за их перемещением и скоординировав уничтожение неразорвавшихся боеприпасов.
The Trial Chamber, which had previously found the former Prime Minister of Rwanda guilty, sentenced him to life imprisonment, after verifying the conditions under which he had pleaded guilty. Судебная камера, которая ранее признала бывшего премьер-министра Руанды виновным, приговорила его к пожизненному тюремному заключению, предварительно проверив те условия, на которых он ранее сам признал себя виновным.
UNTAES and the Croatian Government will identify the total number of voters who fall into this category by verifying the number of voters recorded on the supplementary list of voters constructed on the two election days. ВАООНВС и хорватское правительство определят общее число избирателей, подпадающих под эту категорию, проверив число избирателей, зарегистрированных в списке дополнительных избирателей, составленном в течение двух дней выборов.
Больше примеров...
Подтверждающих (примеров 9)
From now on, you need at least two independent sources verifying every single quote, no matter whose life is at stake. С этого момента, тебе нужна как минимум два независимых источника, подтверждающих и неважно чья жизнь на кону.
With no documents verifying the right of these women to the property of the husband, they cannot dispose of the property in the absence of an official owner. Не имея документов, подтверждающих права этих женщин на имущество мужа, они не могут распоряжаться этим имуществом в отсутствие официального владельца.
Letter of guarantee on granting to the incorporated enterprise of a premise (legal address), with the appendix of the documents verifying the property right to a premise - 1 copy. Гарантийное письмо о предоставлении создаваемому предприятию помещения (юридического адреса), с приложением документов, подтверждающих право собственности на помещение - 1 экз.
All products are based on our own design; during their manufacture closed cycle method is used that includes applying of exclusive paper types produced at Goznak paper mills, protection inks designed and produced in Goznak system, devices and auxiliaries verifying authenticity of manufactured products. Вся продукция базируется на собственных разработках и изготавливается по принципу замкнутого цикла, который включает в себя использование эксклюзивных видов бумаг, изготовленных на бумажных фабриках Гознака, защитных красок, разработанных и изготовленных в системе Гознака, приборов и приборного сопровождения, определяющих и подтверждающих подлинность изготовленной продукции.
In the Sudan, the Board highlighted serious shortcomings in controls over financial verification and the absence of records confirming what verifying officers had examined during visits. В Судане Комиссия указала на серьезные недостатки в сфере контроля за деятельностью по финансовой проверке и на отсутствие отчетов по финансовому мониторингу, подтверждающих результаты проверок, проведенных сотрудниками в ходе их поездок.
Больше примеров...
Верификации (примеров 8)
The transmitting communications terminal is equipped with a means for verifying verbal speech relative to the written form thereof. Передающий терминал связи оснащен средством верификации устной речи относительно ее письменной формы.
In response to the requests for more information regarding the universal periodic review, it was a weakness that there was no mechanism for verifying the information provided or following up on State commitments to implement recommendations. Что касается ответа на запросы о предоставлении дополнительной информации в отношении универсального периодического обзора, то слабым местом является отсутствие механизма верификации представленных сведений или контроля выполнения государствами их обязательств по реализации рекомендаций.
A representative of the Efficiency Valuation Organization (EVO) made a presentation on measurement and verification of the energy efficiency projects, which may serve as an important tool in attracting investments by verifying the energy savings to be achieved by the implementation of a project. Представитель Организации по оценке эффективности (ООЭ) выступил с сообщением об измерении и верификации проектов в области энергоэффективности, которые могут послужить одним из мощных средств привлечения инвестиций путем верификации экономии энергии, обеспечиваемой в результате осуществления проекта.
OPTICAL SECURITY ELEMENT, METHOD FOR PREPARING SAME AND METHOD FOR VERIFYING THE AUTHENTICITY OF AN OBJECT PROVIDED WITH SUCH A SECURITY ELEMENT ОПТИЧЕСКИЙ ЗАЩИТНЫЙ ЭЛЕМЕНТ, СПОСОБ ЕГО ИЗГОТОВЛЕНИЯ И СПОСОБ ВЕРИФИКАЦИИ АУТЕНТИЧНОСТИ ОБЪЕКТА С УКАЗАННЫМ ЗАЩИТНЫМ ЭЛЕМЕНТОМ
There are about twenty-two active launch sites at present, giving space launch a potential 'bottleneck' advantage in terms of verifying and monitoring space-related activities. В настоящее время существует около 22 активных площадок по запуску космических аппаратов, что создает потенциальное преимущество в смысле верификации и отслеживания деятельности, относящейся к космосу, за счет объективного географического сужения мест контроля.
Больше примеров...