Английский - русский
Перевод слова Verifying
Вариант перевода Проверки

Примеры в контексте "Verifying - Проверки"

Примеры: Verifying - Проверки
(b) For the purpose of verifying sustainability of forests management, on the basis of the Pan-European Criteria for Sustainable Forest Management, guidelines shall be developed. Ь) для целей проверки устойчивости лесопользования на основе общеевропейских критериев устойчивого лесопользования разрабатываются руководящие принципы.
(b) The comprehensive safeguards agreements of the International Atomic Energy Agency are the legal framework and benchmark for verifying that nuclear energy is used for peaceful purposes in accordance with the Treaty. Ь) Соглашения Международного агентства по атомной энергии о всеобъемлющих гарантиях являются правовой основой и критерием проверки того, используется ли ядерная энергия в мирных целях в соответствии с Договором.
While the IAEA safeguards system remained the critical legal criterion in verifying a State's peaceful nuclear activities, that "upstream" compliance mechanism had come under significant pressure in recent years. Хотя система гарантий МАГАТЭ остается важным юридическим критерием проверки мирных ядерных программ государств, в последние годы данный механизм "вертикальной" проверки сталкивается с большими трудностями.
Lastly, with respect to step 13, he said that the United Kingdom was conducting research on the technical and non-technical aspects of verifying nuclear warhead dismantlement through a trilateral project with Norway and VERTIC, a non-governmental verification organization. Наконец, касаясь шага 13, оратор говорит, что в рамках трехстороннего проекта с участием Норвегии и неправительственной контролирующей организации ВЕРТИК Соединенное Королевство изучает технические и иные аспекты проверки демонтажа ядерных боеголовок.
However, the vacancies in some 517 posts resulted in missions' experiencing difficulties in meeting operational objectives as well as in maintaining sound financial and management controls, such as verifying contingent-owned equipment and performing bank reconciliations as referred to elsewhere in the present report. Однако то обстоятельство, что 517 должностей все еще остаются вакантными, осложняет выполнение миссиями возложенных на них оперативных задач, а также осуществление надежного финансового и управленческого контроля, например проверки состояния принадлежащего контингентам имущества и выверки банковских счетов, о чем говорится в других разделах настоящего доклада.
Further, in his recruitment process he had fraudulently made use of an academic title and had lied about his achievements, and the management of UNMIK hired him without verifying his qualifications. Кроме того, при найме на службу он обманным путем присвоил себе ученую степень и представил ложную информацию о своих достижениях, а руководство МООНК приняло его на работу без проверки уровня его квалификации.
Identify those options that fit the selected objective by verifying the impact section of each option. с) определение вариантов, отвечающих выбранной цели, путем проверки информации о влиянии каждого из них.
In the meantime, there is no international mechanism for verifying that nuclear-weapon States are making nuclear weapons reductions with a view to achieving the ultimate goal of complete nuclear disarmament under strict international control. А при этом нет никакого международного механизма проверки того, как государства, обладающие ядерным оружием, сокращают ядерные вооружения, чтобы достичь конечной цели полного ядерного разоружения под строгим международным контролем.
They noted that in verifying reprocessing plants, which were generally large and complex, nuclear material accountancy was needed if one wanted to verify the absence of diversion. Они отметили, что в контексте проверки установок по переработке, которые, как правило, являются крупными и сложными, для проверки отсутствия перенаправления требуется учет ядерного материала.
Methodological recommendations on the procedure to be followed for notifying such attempts, and for verifying and registering such notifications have been developed, agreed and disseminated at all levels. Были разработаны, согласованы и распространены на всех уровнях методические рекомендации относительно порядка направления уведомлений о таких попытках и порядка проверки и регистрации таких уведомлений.
Second, IAEA comprehensive safeguards agreements were the legal framework and standard for verifying the peaceful use of nuclear energy, whereas additional protocols to such agreements were voluntary and non-binding. Во-вторых, соглашения о всеобъемлющих гарантиях МАГАТЭ являются правовой основой и стандартом для проверки использования ядерной энергии в мирных целях, тогда как дополнительные протоколы к таким соглашениям являются добровольными и не имеют обязательной силы.
With regard to monitoring and evaluation, country programmes deemed partially satisfactory or unsatisfactory usually lack indicators, and indicators lack baseline data and/or targets and the means of verifying progress. Что касается контроля и оценки, то в страновых программах, которые были признаны частично удовлетворительными или неудовлетворительными, обычно отсутствуют показатели, а в самих показателях отсутствуют базовые данные и/или целевые задания и инструменты проверки достигнутого прогресса.
The passport issued when a person reaches the age of 16 or, in its absence, a birth certificate is regarded as a reliable document for verifying the age of potential conscripts prior to their enrolment for compulsory military service. Для целей проверки возраста потенциальных призывников до их зачисления на обязательную военную службу считаются достоверными документы - паспорт, который выдается по достижении 16 лет, а в случае его отсутствия - свидетельство о рождении.
It was emphasized that such measures provided critical tools for improving compliance with conservation and management measures and for collecting and verifying catch and effort data. Было подчеркнуто, что такие меры обеспечивают важные средства укрепления соблюдения охранно-хозяйственных мер и сбора и проверки данных об уловах и промысловом усилии.
The Panel recommends that the Committee review its procedures for issuing and verifying adherence to travel ban waivers, including considering whether to request the submission of documents to verify travel. Группа рекомендует Комитету проанализировать свои процедуры выдачи и проверки исполнения своих разрешений на исключения из запрета на поездки, и в том числе рассмотреть вопрос о том, следует ли запрашивать документы, подтверждающие поездки.
On the other hand, the NOTE to 6.2.2 was deleted because it called into question the procedure for verifying conformity with RID/ADR initiated within the Joint Meeting and the working group on standards. ПРИМЕЧАНИЕ к пункту 6.2.2, напротив, было исключено, поскольку оно ставило под вопрос процедуру проверки соответствия требованиям МПОГ/ДОПОГ, которая была разработана в рамках Совместного совещания и его Рабочей группы по стандартам.
Drawings required for verifying the manufacture of the tank, its equipment and its fastenings, including an assembly drawing and a parts list indicating the materials used; чертежи, необходимые для проверки конструкции цистерны, ее оборудования и ее средств крепления, включая сборочный чертеж и перечень деталей с указанием использованных материалов;
The Security Police participates in the procedure for verifying whether the requirements for entry are met, by providing, when necessary, information to other security and immigration authorities. Полиция безопасности участвует в процедуре проверки соблюдения необходимых условий для въезда путем предоставления, в случае необходимости, информации другим органам безопасности или иммиграционным органам.
In the case of disadvantaged children, the process of declaring someone a private student now includes ways of verifying that the case is really justified. Применительно к детям из социально неблагополучных семей процесс выдачи разрешения на обучение кого-либо частным образом включает теперь способы проверки обоснованности каждого конкретного случая.
(b) Programme structure of environmental monitoring by enterprises, including ensuring the reliability and verifying the quality of measurements, keeping records and drawing up reports; (Ь) Структура программы экологического мониторинга предприятия, включая обеспечение надёжности и проверки качества измерений, ведение учёта и представление отчётности.
Nonetheless, the Government is continuing its efforts to maintain control of the wage bill by monitoring the list of pensioners and verifying qualifications, and it is also reforming the customs sector. Правительство, однако, продолжает прилагать усилия, направленные на урегулирование проблемы с выплатой заработной платы посредством налаживания учета пенсионеров и проверки дипломов, а также на реформирование таможенного сектора.
This would be achieved through a continuous process of tracking, checking and verifying the processes and systems through which the work of field missions in this area is carried out. Это будет достигнуто за счет непрерывного процесса отслеживания, контроля и проверки процессов и систем, с помощью которых осуществляется работа полевых миссий в этой области.
The Liberian National Police and the United Nations police are also trying to address performance issues including absenteeism by verifying and certifying all officers on the payroll across the country. Либерийская национальная полиция и полиция Организации Объединенных Наций пытаются также решить вопросы выполнения служебных обязанностей, включая прогулы, посредством проверки и сертификации включенных в платежные ведомости сотрудников на всей территории страны.
For its part, IAEA has a corresponding right and obligation to ensure that safeguards are applied on all such material, for the exclusive purpose of verifying that such material is not diverted to nuclear weapons or other nuclear explosive devices. Со своей стороны, МАГАТЭ имеет соответствующее право и обязанность обеспечивать, чтобы гарантии применялись ко всему такому материалу исключительно с целью проверки того, что такой материал не переключается на ядерное оружие или другие ядерные взрывные устройства.
Currently, no common set of internationally recognized indicators exists for measuring, reporting and verifying national and international action on mitigating the process of climate change as it relates to the transport sector. На сегодняшний день не существует какого-либо единого набора международно признанных показателей для оценки, проверки и представления отчетности с характеристикой национальных и международных действий по смягчению последствия изменения климата в области транспорта.