Английский - русский
Перевод слова Verifying
Вариант перевода Проверки

Примеры в контексте "Verifying - Проверки"

Примеры: Verifying - Проверки
Accordingly, gender budgeting will have to be applied in all phases of federal budget management, i.e. during planning, drafting, implementing and verifying the budget. Соответственно, составление бюджета с учетом гендерного фактора должно применяться на всех этапах управления федеральным бюджетом, т.е. в ходе планирования, составления, осуществления и проверки бюджета.
Issues identified by proposing Parties requiring further elaboration at the appropriate time include modalities for the implementation of the NAMA crediting mechanism, including the scope of NAMAs eligible for crediting, appropriate criteria and standards, and methodologies for measuring and verifying emission reductions. Вопросы, которые были определены Сторонами, представившими предложения, как требующие дальнейшей доработки в соответствующее время, включают условия ввода в действие механизма кредитования НАМА, включая охват НАМА, имеющих право получать кредиты, соответствующие критерии и стандарты и методологии измерения и проверки сокращений выбросов.
a) undertake actions to build capacity in measuring, reporting and verifying actions to reduce emissions from deforestation and forest degradation; а) осуществление действий по укреплению потенциала в области измерения, отражения в отчетности и проверки действий по сокращению выбросов в результате обезлесения и деградации лесов;
One representative suggested that effective provisions on reporting and modalities for verifying reporting should be included when setting out obligations under trade and that those provisions should be clear and simple and include reporting deadlines. Один представитель высказал мнение, что при определении обязательств по торговле, в них следует включить эффективные положения об отчетности и формах проверки отчетности и что эти положения должны быть ясными и простыми и должны включать предельные сроки представления докладов.
The basic commitment would be for FMCT parties to conclude with the treaty's verification agency, an agreement setting out detailed arrangements for verifying the commitment in the treaty not to produce fissile material for explosive use. Основное обязательство состояло бы в том, чтобы стороны ДЗПРМ заключили с договорным верификационным агентством соглашение, устанавливающее детальные процедуры проверки обязательства по договору не производить расщепляющийся материал взрывного назначения.
The HR Committee highlighted the subsistence of legislation giving the police the power to detain persons for the sole stated purpose of verifying their identity, in violation of, inter alia, the principle of the presumption of innocence. КПЧ выделил сохранение законодательства, предоставляющего полиции полномочия задерживать лиц с единственной указанной целью проверки их личности в нарушение, среди прочего, принципа презумпции невиновности.
In accordance with paragraph 3 of article 5, the secretariat circulates summaries of individual notifications of final regulatory actions received after verifying that they contain the information required under Annex I of the Convention. В соответствии с пунктом З статьи 5 секретариат распространяет резюме отдельных уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях, полученных после проверки того, содержат ли уведомления информацию, требуемую в соответствии с приложением I к Конвенции.
Approving officers should be designated to approve obligations and expenditures relating to contracts, agreements, purchase orders and other forms of undertaking after verifying that they are in order and have been certified by a duly designated certifying officer. Утверждающие сотрудники назначаются для утверждения обязательств и расходов, связанных с контрактами, соглашениями, заказ-нарядами или другими формами договорных обязательств, после проверки того, что они находятся в надлежащем порядке и были удостоверены должным образом назначенным удостоверяющим сотрудником.
Another example referred to the possibility of verifying electronically if certain conditions stated in the letter of credit, such as the presence of certain goods on a given vessel or the location of that vessel, were actually true. Другим примером является возможность электронной проверки выполнения тех или иных условий аккредитива, таких как наличие определенных товаров на борту указанного судна или его местонахождение.
Identity management involves the initial process of identifying a physical or legal entity ("identification"), and the process of later verifying that an entity claiming to be the one previously identified is, in fact, such entity ("authentication"). Управление идентификационными данными предполагает первоначальный процесс идентификации физического или юридического лица ("идентификация") и процесс последующей проверки того, что субъект, утверждающий, что он именно тот, кто уже был ранее идентифицирован, действительно является таким субъектом ("удостоверение подлинности").
Such communications have been undertaken jointly with other Special Procedures mandate holders, with a view to verifying information, to establishing facts, to seeking additional information, and to raising issues of concern with Governments and establishing constructive dialogue. Эти сообщения были подготовлены совместно с другими держателями мандатов специальных процедур с целью проверки информации, установления фактов, получения дополнительных данных, и препровождения правительствам вызывающих озабоченность вопросов и установления конструктивного диалога.
(a) 'competent authority' shall mean the authority designated by a Member State to issue certificates after verifying that applicants satisfy the requirements; а) "компетентный орган" означает орган, назначенный государством-членом для выдачи патентов после проверки, удостоверяющей, что заявители удовлетворяют установленным требованиям;
(a) A carbon flow check using actual exhaust is recommended for detecting measurement and control problems and verifying the proper operation of the partial flow system. а) Для выявления проблем с измерением и регулировкой и проверки надлежащей работы системы частичного разбавления потока рекомендуется произвести проверку расхода углерода на фактических отработавших газах.
The monitors conduct confidential, first-hand interviews as a way of verifying initial information received from various sources, such as members of local child protection and human rights networks, local non-governmental organizations (NGOs) and media reports. Наблюдатели проводят конфиденциальные беседы с очевидцами для проверки первоначальной информации, получаемой из различных источников, таких, как члены местных правозащитных организаций и организации по защите детей, местные неправительственные организации (НПО) и сообщения средств информации.
Since the stipulations contained in the Optional Protocol were not normative but attributed competence to the Human Rights Committee, Monaco was reviewing the competence of the State administrative authorities with a view to, inter alia, verifying compatibility with the Optional Protocol. Поскольку положения, содержащиеся в Факультативном протоколе, не носят нормативного характера, но наделяют соответствующей компетенцией Комитет по правам человека, Монако проводит обзоры компетенции государственных административных органов с целью, среди прочего, проверки совместимости с Факультативным протоколом.
Indonesia also implements an E-passport pilot project for fulfilling the standard of ICAO, and will work on the project on an automated gate for verifying the E-passport holder's identity. Индонезия осуществляет также на экспериментальной основе проект выпуска электронного паспорта с учетом стандартов ИКАО и будет осуществлять проект, касающийся автоматизированного прохода для проверки личности владельца электронного паспорта.
The main objective of the training session was to strengthen the knowledge of the public authorities in verifying the evaluation of safety reports, through conducting inspections at installations with hazardous activities, based on the conclusions of the safety report evaluation. Главная задача учебной сессии заключалась в расширении знаний, необходимых государственным компетентным органам для проверки правильности оценок докладов по вопросам безопасности посредством проведения инспекций на установках, осуществляющих опасные виды деятельности, на основе выводов оценок докладов по вопросам безопасности.
[Means for measuring, reporting and verification of support by Parties shall be undertaken in accordance with general provisions regarding the reporting, measuring and verifying of NAMAs.] [Средства изменения, отражения в отчетности и проверки поддержки Сторонами будут осуществляться в соответствии с общими положениями касательно отчетности изменения и проверки НАМА.]
The inspections and assessments have been aimed at ensuring and verifying vendor compliance with contractual terms, United Nations and international regulations regarding aviation operations, as well as recording overall performance of both civilian and military air operators Инспекции и оценки проводились в целях обеспечения проверки соблюдения условий контрактов, правил Организации Объединенных Наций и международных норм в отношении авиационных перевозок, а также оценки общей эффективности деятельности гражданских и военных авиаперевозчиков
d) Any instances in which diplomatic assurances or the equivalent thereof have been offered by or accepted by the State party, and the procedures for verifying and following up on such assurances. d) любых случаев, когда дипломатические гарантии или их эквивалент предлагались или принимались государством-участником и порядка проверки и отслеживания выполнения этих гарантий.
Ffacilitate the use by the public of the services provided, including through information on existing legislation, competences and structures of the administration concerned, and by verifying the quality of those services. облегчение для общественности пользования предоставляемыми услугами, в том числе посредством информирования о существующем законодательстве, полномочиях и структурах соответствующего органа управления, а также посредством проверки качества этих услуг.
The Panel of Experts should have the authority and resources to take up contact with identified arms suppliers to states from whose territories violations of the arms embargo are alleged to have taken place with a view to verifying the subsequent use of arms exported to those states. Группа экспертов должна располагать полномочиями и ресурсами, позволяющими ей входить в контакт с установленными поставщиками оружия, осуществившими экспортные поставки в государства, чья территория, как предполагается, использовалась для нарушений эмбарго на поставки оружия, в целях проверки последующего использования оружия, экспортированного в эти государства.
The third party shall establish, for the purpose of overseeing and verifying the implementation of this programme, a Permanent Secretariat, to be determined by the third party. третья сторона создает - для целей контроля и проверки осуществления настоящей программы - постоянный секретариат, состав которого будет определен третьей стороной;
The Panel also finds that these losses did not raise any new verification or valuation issues and the Panel applied the approach set out in paragraphs 110-135 of the First "E4" Report in verifying and valuing these losses. Она также считает, что в связи с этими потерями не возникло каких-либо новых вопросов проверки и стоимостной оценки, и в ходе проверки и стоимостной оценки этих потерь она руководствовалась подходом, изложенным в пунктах 110-135 первого доклада "Е4".
The monitoring body, as described below, will contribute to implementing these procedures by verifying and updating its list of business enterprises in violation of the OECD Guidelines and transmitting evidence of those violations to the OECD National Contact Points in the home Governments of the enterprises. Орган по наблюдению, описываемый ниже, будет содействовать осуществлению этих процедур путем проверки и обновления своего перечня торгово-промышленных предприятий, нарушающих руководящие принципы ОЭСР, и препровождения доказательств таких нарушений национальным координаторам ОЭСР в правительствах стран регистрации этих торгово-промышленных предприятий.