Review other pension plans' procedures for verifying continued entitlement to benefits. |
Анализ процедур, применяемых в других пенсионных планах для проведения проверки сохраняющихся прав на получение пенсионных пособий. |
Typically, repositories are on-line databases of certificates and other information available for retrieval and use in verifying digital signatures. |
Обычно реестры представляют собой работающие в оперативном режиме базы данных по сертификатам и другой информации, которая может быть получена и использована для проверки подлинности цифровых подписей. |
"Methodologies for verifying conventional arms control agreements"; |
«Методологии проверки соблюдения соглашений о контроле над обычными вооружениями»; |
Verifiability: The measures adopted should include a system for verifying their implementation. |
Обеспечение проверки: принимаемые меры должны сопровождаться созданием режима, позволяющего проверять их исполнение. |
But UNDP at corporate level has not invested in verifying these observations. |
Однако на корпоративном уровне ПРООН не инвестирует в процесс проверки таких выводов. |
She also sought to gain a better understanding of the process of collecting and verifying information on the ground. |
Оратор также хотела бы получить более четкое представление о процессе сбора и проверки информации на местах. |
Additionally, such space facilities were regarded as suitable platforms for developing and verifying technologies for long-duration space exploration. |
Кроме того, было отмечено, что такие космические объекты являются подходящей платформой для разработки и проверки технологий, связанных с длительными космическими полетами. |
Few of the legal instruments have mechanisms for verifying implementation. |
Некоторым из этих правовых документов введены механизмы проверки осуществления. |
The code also includes a list of sensitive destinations and provides a system of verifying and monitoring the use of arms. |
Этот кодекс также включает перечень чувствительных мест назначения и предусматривает систему проверки и контроля за использованием вооружений. |
This command enables the IFD to write data into the EF currently selected, without the card verifying the integrity of data received. |
Эта команда позволяет интерфейсу записывать данные в выбранный в данный момент элементарный файл без проверки целостности полученных данных карточкой. |
The design of adequate indicators becomes a means of verifying the success or shortcomings of policies geared towards older persons. |
Разработка адекватных показателей становится средством проверки успеха или недостатков политики, нацеленной на пожилых людей. |
Third, non-nuclear-weapon States should cooperate with nuclear-weapon States to develop the technology needed for verifying disarmament. |
В-третьих, государствам, не обладающим ядерным оружием, следует сотрудничать с государствами, обладающими ядерным оружием, с целью разработки необходимой технологии для проверки разоружения. |
They are often the only source for verifying information on human rights abuses by different parties to the conflict. |
Зачастую они являются единственным источником информации для проверки сообщений о нарушениях прав человека различными сторонами в конфликте. |
The following documents are considered authoritative for the purposes of verifying a citizen's age: |
Документами, считающимися достоверными в целях проверки возраста граждан, являются: |
Verifiability: the measures adopted should include a system for verifying their implementation. |
проверяемость: вводимые меры должны предусматривать систему проверки их выполнения; |
Underscore that IAEA is the sole international organization responsible for inspections and verifying declarations of States with regard to their nuclear programmes; |
подчеркнуть, что МАГАТЭ является единственной международной организацией, отвечающей за проведение инспекций и проверки представленной государствами информации об их ядерных программах; |
A specially designed mechanism would enable the competent authority to transfer data concerning the technical description of an accident into the shared database, after verifying their accuracy and removing any data containing identifying information. |
Специально адаптированный механизм позволит компетентному органу передавать данные, касающиеся технического описания аварии, в общую базу данных после проверки их точности и удаления любых данных, содержащих идентифицирующую информацию. |
We insist that States should be subjected solely to those measures and procedures aimed at verifying nuclear activities that have been envisaged by the safeguards agreements. |
Выступаем за то, чтобы в отношении государств применялись только те меры и процедуры проверки ядерной деятельности, которые предусмотрены их соглашениями о гарантиях. |
For more than 15 years, the Russian Federation has applied the methods for verifying the declared contents during cross-border movement of nuclear and other radioactive materials. |
На протяжении более 15 лет Российская Федерация использует методологию проверки декларируемого содержимого при перемещении ядерных и других радиоактивных материалов через границы. |
The assessment team noted that procedures for receiving, verifying, recording and reporting weapons at the point of entry require urgent and sustained capacity-building assistance. |
Группа по оценке отметила, что процедуры приема, проверки, регистрации оружия в пункте въезда и представления докладов нуждаются в срочной и постоянной помощи в плане наращивания потенциала. |
Development agencies are making use of the mechanism's proven strengths in measuring, reporting and verifying emission reductions to ensure quantifiable results from their investment - so-called results-based financing. |
Агентства по вопросам развития применяют в процессе измерений, отражения в отчетности и проверки сокращений выбросов уже проявившиеся сильные стороны механизма в целях получения поддающихся количественной оценке результатов осуществляемого ими инвестирования - так называемого финансирования, ориентированного на результаты. |
The proposal received comments from the expert by Germany who suggested more objective criteria in verifying the level of porosity of the test site. |
Свои замечания по этому предложению высказал эксперт от Германии, который предложил использовать более объективные критерии проверки степени пористости поверхности испытательной площадки. |
The following amendments are proposed to improve the accuracy of the tests for verifying the stability of photometric performance: |
В целях повышения точности испытаний, проводимых для проверки стабильности фотометрических характеристик, предлагаются следующие поправки: |
Most supply chain security initiatives support moving pre-approved eligible goods across the border quickly and verifying trade compliance away from the border. |
Большинство инициатив по обеспечению безопасности цепи поставок способствуют быстрому перемещению заранее одобренных законных товаров через границу и проведению проверки соблюдения правил торговли вдали от границы. |
In numerous instances, these assessments are inadequate in their content and analysis and in verifying information provided by the IPs. |
Во многих случаях эти оценки неадекватны в плане содержания и анализа, а также в плане проверки представленной ПИ информации. |