Английский - русский
Перевод слова Verifying
Вариант перевода Проверки

Примеры в контексте "Verifying - Проверки"

Примеры: Verifying - Проверки
Revised standards include appropriate methodology for interviewing and registering women and children at the point of entry, for comprehensively recording and updating information, in particular on special needs, and for verifying information already gathered. Пересмотренные нормы включают в себя соответствующую методику опроса и регистрации женщин и детей в пунктах въезда, всеобъемлющего ведения записей и обновления информации, в частности о специфических потребностях, и проверки уже собранной информации.
Mr. Andre Jol discussed AEIs from the perspective of European Union policy-making, namely the importance of developing a process and procedures for verifying and assessing the quality of submissions and the completeness of the inventory. Г-н Андре Джол проанализировал вопрос о КАВ с точки зрения политической практики Европейского союза, а именно с учетом важности совершенствования процесса и процедур проверки и оценки качества представляемых материалов и полноты кадастров.
The United Kingdom had begun a programme to develop expertise in verifying the reduction and elimination of nuclear weapons initial fruits of that undertaking would be demonstrated in a working paper and a seminar to be held in the margins of the Committee's current session. Соединенное Королевство развернуло программу, направленную на развитие экспертного потенциала в сфере проверки сокращения и ликвидации ядерных вооружений на международном уровне, результаты которой будут изложены в рабочем документе и представлены на семинаре, который должен быть организован в контексте второй сессии Подготовительного комитета.
As regards estimation, verifying and reporting emissions from CO storage sites, the guidelines did not provide emission factors and they relied on site characterization, assessment of risk and leakage, monitoring and reporting. Что касается оценки, проверки и сообщения сведений о выбросах с участков хранения СО2, то Руководящие положения не содержат фактора выбросов и зависят от характеристик участка, оценки рискам, утечки, мониторинга и отчетности.
In his statement at the opening ceremony, my Special Representative urged the parties to build on the agreement reached at the first round of talks and to establish joint mechanisms for monitoring, verifying and implementing its conclusions. В своем заявлении на церемонии открытия мой Специальный представитель настоятельно призвал стороны добиваться прогресса на основе соглашения, достигнутого в ходе первого раунда переговоров, и создать совместные механизмы для контроля, проверки и выполнения заключенных в ходе этого раунда соглашений.
(k) Promoting, at the bilateral level, rounds of talks between military high commands, exchanges of information and intelligence and mechanisms for verifying border incidents. к) поощрение двусторонних переговоров между высокопоставленными военными сотрудниками, обмен информацией и сведениями, а также механизмы проверки инцидентов в пограничных районах.
Cylinders and pressure drums, intended for the carriage of gases of classification code 2F may be provided with other openings intended in particular for verifying the level of the liquid and the gauge pressure. Баллоны и барабаны под давлением, предназначенные для перевозки газов с классификационным кодом 2F, могут иметь другие отверстия, в частности для проверки уровня жидкости и манометрического давления.
This shall be achieved by moving specific serialized from one account to the other. shall be initiated by the current holder directing the administrator of its national registry to transfer the to another account] upon verifying the availability of excess and issuing certificates for them]. Это достигается путем перевода конкретных имеющих серийные номера с одного счета на другой. производится по инициативе владельца авуаров, который дает администратору своего национального реестра указание перевести на другой счет] осуществляется секретариатом после проверки наличия избыточных и выдачи на них сертификатов].
In the limited instances where the Panel encountered new issues not addressed in prior "E4"reports, the Panel developed methodologies for verifying and valuing the losses. В нескольких случаях, когда Группа сталкивалась с новыми вопросами, не охваченными в предыдущих докладах "Е4", Группа разработала методологии проверки и стоимостной оценки соответствующих потерь.
Activities of Eurostat:: Coordination activities will focus on three aspects for 2000: The implementation of procedures for verifying and disseminating concepts and definitions will continue on a broader basis. Мероприятия Евростата:: Деятельность по координации будет сосредоточена в 2000 году на следующих трех аспектах: Осуществление процедур проверки и распространения концепций и определений будет продолжено на более широкой основе.
These results, calculated according to the Manual on Methodologies and Criteria for Mapping Critical Levels/Loads using the measurement data from intensive monitoring plots, may provide an additional important tool for verifying models applied and maps produced by other ICPs, in particular by ICP Modelling and Mapping. Эти результаты, рассчитанные в соответствии с Руководством по методологиям и критериям составления карт критических уровней/нагрузок и использующие данные измерений на участках интенсивного мониторинга, могут стать важным дополнительным инструментом проверки моделей, применявшихся другими МПС, в частности МПС по разработке моделей и составлению карт.
The Mechanism visited the Democratic Republic of the Congo to begin the process of verifying reports of UNITA diamond trades through the Democratic Republic of the Congo, and the role of dealers. Представители Механизма посетили Демократическую Республику Конго, с тем чтобы начать процесс проверки сообщений о торговле алмазами, осуществляемой УНИТА через Демократическую Республику Конго, и о роли торговцев.
The High Commissioner highlighted the importance of applying the international human rights norms at the national level and noted the importance of national institutions, in verifying the application of the norms by Governments. Верховный комиссар подчеркнула важное значение применения международных норм в области прав человека на национальном уровне и отметила важное значение национальных учреждений для проверки применения подобных норм правительствами.
Thus, the Panel stressed that the criteria set forth in the first instalment for verifying and compensating claims were applicable primarily to the claims in that instalment. Так, Группа подчеркнула, что принятые в рамках первой партии критерии проверки и присуждения компенсации по претензиям в первую очередь касаются претензий именно первой партии.
According to this provision, the carrier (network) must carry out the weight check on the weighbridge for all wagons/vehicles accepted for carriage (since this is the only means of verifying whether wagons/vehicles are overloaded). В частности, в соответствии с положением этого подпункта перевозчик (сеть) должен с помощью весов проверить вес всех вагонов/транспортных средств, которые он принимает к перевозке (поскольку это является единственным способом проверки того, не перегружены ли вагоны/ транспортные средства).
The staff of the monitoring and reporting mechanism must also have free and confidential access to relevant people and areas, which must include timely freedom to travel for the purpose of verifying information without the presence of Government officers. Сотрудникам этой структуры должны быть также предоставлены свободный и конфиденциальный доступ к соответствующим лицам и районам, а также неограниченная по времени свобода передвижения для поездок в целях проверки информации без присутствия представителей правительственных органов.
On the issue of establishing and verifying a valuation methodology for insurance purposes, the Department had agreed that its Facility Management Division needed to work in close consultation with the Insurance Section. Что касается введения и проверки применения методологии оценки стоимости имущества для целей страхования, то Департамент согласился с тем, что Отдел эксплуатации зданий и сооружений должен работать в тесном сотрудничестве с Секцией страхования.
While several delegations were of the view that the Committee should be entitled to receive information from "other sources" which would be transmitted to the State party and the author of the communication, others pointed to the importance of verifying these sources. Хотя несколько делегаций высказали мнение о том, что Комитету следует предоставить право на получение информации из "других источников", которая препровождалась бы государству-участнику и автору сообщения, другие отметили важность проверки этих источников.
In the context of that discussion, it was suggested that a reference should be made in draft article 5 to the certificate verifying the integrity of the information contained in the data message. В контексте обсуждения этого вопроса было предложено включить в проект статьи 5 ссылку на сертификат, используемый для проверки целостности информации, содержащейся в сообщении данных.
In accordance with Section 1 (5) of the GwG, customer identity is established by verifying by means of a valid identity card or passport the name, date and place of birth, nationality and address. В соответствии со статьей 1(5) Закона личность клиента устанавливается путем проверки, с использованием действующего удостоверения личности или паспорта, имени, даты и места рождения, гражданства и адреса.
Information is exchanged between the Cooperation Council States, as well as regionally and internationally, concerning suspicious persons and activities, and assistance is provided with respect to bank accounts and verifying the propriety of bank operations and transfers. Между государствами - членами Совета сотрудничества, а также на региональном и международном уровнях обеспечивается обмен информацией в отношении подозрительных лиц и подозрительной деятельности и оказывается помощь в том, что касается банковских счетов и проверки правильности банковских операций и банковских переводов.
Thus, we may have to find a more focussed cost-effective system, taking into account that the purpose of verifying a FMCT is not the same as that of NPT safeguards. Так что нам надо, быть может, найти более сфокусированную затратоэффективную систему, принимая в расчет, что цель проверки ДЗПРМ не совпадает с целью проверки на предмет гарантий по ДНЯО.
As at present, the secretariat will register the reporting for compliance purposes, verifying completeness and communicating with the reporting experts to acknowledge receipt, and to verify the content and format of each submission. Как и в настоящее время, секретариат будет регистрировать представление данных для целей соблюдения, проверки полноты и поддержания контактов с представляющими данные экспертами на предмет подтверждения получения материалов, а также для проверки содержания и формы каждого представленного материала.
The Czech Republic also welcomes any other unilateral placements of Nuclear-Weapon States' fissile material under the IAEA safeguards and urges the IAEA to continue research and development into the practical aspects of verifying such material declared excess to military use. Чешская Республика также приветствует любое другое одностороннее распространение режима гарантий МАГАТЭ на расщепляющиеся материалы государств, обладающих ядерным оружием, и настоятельно призывает МАГАТЭ продолжать изучение и разработку практических аспектов проверки таких материалов, объявленных как избыточные для использования в военных целях.
The state - control and supervision for the purpose of verifying units, when performing activity and/or works in, as well as extent of observing requirements of normative acts and normative technical documents. Государство - контроль и надзор с целью проверки единиц, осуществляющих деятельность и/или работы, а также контроль степени соблюдения требований нормативных актов и нормативных технических документов.