| How can they have a verdict? | Как у них может быть приговор? |
| (b) If the verdict is confirmed by the Supreme Court; | Ь) если приговор утверждается Верховным судом; |
| 8.4 The author denies that there is any valid legislation which would prevent him from challenging the verdict and the judgement of the International Tribunal at Nuremberg. | 8.4 Автор отрицает существование какого-либо действующего законодательства, которое могло бы помешать ему ставить под сомнение приговор и решение Международного военного трибунала в Нюрнберге. |
| In a public statement on 25 April 1997, the Special Rapporteur strongly condemned the court's proceedings and qualified the verdict as a "judicial farce". | В заявлении для общественности от 25 апреля 1997 года Специальный докладчик решительно осудила судебную процедуру и квалифицировала приговор как "судебный фарс". |
| His trial, held in camera, has now entered its fourth year and no verdict has yet been issued. | Судебное разбирательство по его делу, происходящее в закрытом заседании, длится уже четвертый год, и приговор еще не вынесен. |
| Finally, while we may consider our efforts in East Timor as a success, the ultimate verdict will be drawn by history. | И, наконец, хотя мы и считаем, что наши усилия в Восточном Тиморе являются успешными, окончательный приговор вынесет история. |
| The court's verdict with respect to Mr. Statkevich and Mr. Shchukin is not excessively severe and entails no deprivation of liberty. | Приговор же суда в отношении Н. Статкевича и В. Щукина не является максимально суровым и не связан с лишением свободы. |
| The Court handed down its verdict, which all three accepted, stating that they would not appeal. | Суд вынес приговор, и все трое указали, что они согласны с ним и не будут его обжаловать. |
| (k) To appeal against a verdict, ruling or decision of the court; | к) обжаловать приговор, определение или постановление суда; |
| The verdict took effect on the 8th of November, 2011; | Приговор вступил в силу 8 ноября 2011 года; |
| Under section 240, part 3, of the Code the verdict could be based only on those circumstances which were examined during the court proceedings. | Согласно статье 240 части 3 Кодекса, приговор может быть основан лишь на тех доказательствах, которые были исследованы на судебных заседаниях. |
| He appealed against the verdict, which was, however, confirmed on 24 December 2011 by the Minsk City Court. | Он обжаловал этот приговор, который, тем не менее, был утвержден 24 декабря 2011 года Минским городским судом. |
| A new verdict could be rendered in the cases examined by those courts if the judgment was set aside by the Court of Appeal. | При отмене приговора, вынесенного таким судом, в кассационном порядке может быть вынесен новый приговор. |
| Anyone acquitted by the court may lodge an appeal against the verdict on account of the motives or grounds for acquittal (art. 344). | Лицо, оправданное по суду, вправе обжаловать в кассационном порядке оправдательный приговор в части мотивов и оснований оправдания (статья 344). |
| Why? Justice ought to stand still, don't you think, or else the scales will waver and a just verdict won't be possible. | А то чаши весов не придут в равновесие, и невозможно будет вынести справедливый приговор. |
| The verdict was appealed to the Supreme Court of Appeals and the decision of the Ankara State Security Court was upheld on 13 October 1995. | Приговор суда был обжалован в Верховный апелляционный суд, который 13 октября 1995 года подтвердил решение Суда государственной безопасности Анкары. |
| It is not yet possible to estimate the quantity of evidence needed for the Chambers to hand down a verdict of guilty. | Пока не представляется возможным количественно определить объем доказательств, необходимых для того, чтобы камеры смогли вынести обвинительный приговор. |
| At the time of drafting this report, a verdict was issued on the special appeal lodged by the prosecutor from the Public Prosecutor's Office. | В период подготовки настоящего доклада был объявлен приговор в отношении специальной апелляции, поданной прокурором прокуратуры. |
| Upon the conclusion of the proceedings, the judge issues a verdict within 24 hours of the completion of the reports and any hearing of evidence. | По завершении разбирательства судья выносит приговор в течение 24 часов после оформления отчетов и возможных доказательств. |
| The judge of first instance had acquitted the accused, and that verdict had been confirmed by the criminal division of the State of Chiapas High Court of Justice. | Судья первой инстанции вынес обвиняемому оправдательный приговор, который был подтвержден Уголовной палатой Верховного трибунала штата Чьапас. |
| Persons convicted of an offence can appeal the court's verdict in accordance with the Code of Criminal Procedures. | Лица, признанные виновными в совершении правонарушений, могут обжаловать вынесенный им приговор на основании Уголовно-процессуального кодекса. |
| On 2 December 2005, Mahmoud Chaabane filed an appeal against the verdict handed down on 19 October 2004, and requested a retrial. | 2 декабря 2005 года Махмуд Шаабан подал апелляцию на вынесенный 19 октября 2004 года приговор и ходатайствовал о проведении нового разбирательства. |
| Every verdict made before you got help could be called into question, the cases retried. | Каждый приговор, вынесенный вами до получения помощи, будет подвергнут сомнению, дела возобновлены. |
| Sir, does the plaintiff have your verdict? | Сэр, у истца есть ваш приговор? |
| And as you have heard a great deal of circumstantial evidence from both sides, your verdict will depend on who you believe. | И как вы слышали, большой много косвенных доказательств с обеих сторон, ваш приговор будет зависеть от того, кому вы верите. |