How can they have a verdict? |
Как у них может быть приговор? |
(b) If the verdict is confirmed by the Supreme Court; |
Ь) если приговор утверждается Верховным судом; |
8.4 The author denies that there is any valid legislation which would prevent him from challenging the verdict and the judgement of the International Tribunal at Nuremberg. |
8.4 Автор отрицает существование какого-либо действующего законодательства, которое могло бы помешать ему ставить под сомнение приговор и решение Международного военного трибунала в Нюрнберге. |
In a public statement on 25 April 1997, the Special Rapporteur strongly condemned the court's proceedings and qualified the verdict as a "judicial farce". |
В заявлении для общественности от 25 апреля 1997 года Специальный докладчик решительно осудила судебную процедуру и квалифицировала приговор как "судебный фарс". |
His trial, held in camera, has now entered its fourth year and no verdict has yet been issued. |
Судебное разбирательство по его делу, происходящее в закрытом заседании, длится уже четвертый год, и приговор еще не вынесен. |
Finally, while we may consider our efforts in East Timor as a success, the ultimate verdict will be drawn by history. |
И, наконец, хотя мы и считаем, что наши усилия в Восточном Тиморе являются успешными, окончательный приговор вынесет история. |
The court's verdict with respect to Mr. Statkevich and Mr. Shchukin is not excessively severe and entails no deprivation of liberty. |
Приговор же суда в отношении Н. Статкевича и В. Щукина не является максимально суровым и не связан с лишением свободы. |
The Court handed down its verdict, which all three accepted, stating that they would not appeal. |
Суд вынес приговор, и все трое указали, что они согласны с ним и не будут его обжаловать. |
(k) To appeal against a verdict, ruling or decision of the court; |
к) обжаловать приговор, определение или постановление суда; |
The verdict took effect on the 8th of November, 2011; |
Приговор вступил в силу 8 ноября 2011 года; |
Under section 240, part 3, of the Code the verdict could be based only on those circumstances which were examined during the court proceedings. |
Согласно статье 240 части 3 Кодекса, приговор может быть основан лишь на тех доказательствах, которые были исследованы на судебных заседаниях. |
He appealed against the verdict, which was, however, confirmed on 24 December 2011 by the Minsk City Court. |
Он обжаловал этот приговор, который, тем не менее, был утвержден 24 декабря 2011 года Минским городским судом. |
A new verdict could be rendered in the cases examined by those courts if the judgment was set aside by the Court of Appeal. |
При отмене приговора, вынесенного таким судом, в кассационном порядке может быть вынесен новый приговор. |
Anyone acquitted by the court may lodge an appeal against the verdict on account of the motives or grounds for acquittal (art. 344). |
Лицо, оправданное по суду, вправе обжаловать в кассационном порядке оправдательный приговор в части мотивов и оснований оправдания (статья 344). |
Why? Justice ought to stand still, don't you think, or else the scales will waver and a just verdict won't be possible. |
А то чаши весов не придут в равновесие, и невозможно будет вынести справедливый приговор. |
The verdict was appealed to the Supreme Court of Appeals and the decision of the Ankara State Security Court was upheld on 13 October 1995. |
Приговор суда был обжалован в Верховный апелляционный суд, который 13 октября 1995 года подтвердил решение Суда государственной безопасности Анкары. |
It is not yet possible to estimate the quantity of evidence needed for the Chambers to hand down a verdict of guilty. |
Пока не представляется возможным количественно определить объем доказательств, необходимых для того, чтобы камеры смогли вынести обвинительный приговор. |
At the time of drafting this report, a verdict was issued on the special appeal lodged by the prosecutor from the Public Prosecutor's Office. |
В период подготовки настоящего доклада был объявлен приговор в отношении специальной апелляции, поданной прокурором прокуратуры. |
Upon the conclusion of the proceedings, the judge issues a verdict within 24 hours of the completion of the reports and any hearing of evidence. |
По завершении разбирательства судья выносит приговор в течение 24 часов после оформления отчетов и возможных доказательств. |
The judge of first instance had acquitted the accused, and that verdict had been confirmed by the criminal division of the State of Chiapas High Court of Justice. |
Судья первой инстанции вынес обвиняемому оправдательный приговор, который был подтвержден Уголовной палатой Верховного трибунала штата Чьапас. |
Persons convicted of an offence can appeal the court's verdict in accordance with the Code of Criminal Procedures. |
Лица, признанные виновными в совершении правонарушений, могут обжаловать вынесенный им приговор на основании Уголовно-процессуального кодекса. |
On 2 December 2005, Mahmoud Chaabane filed an appeal against the verdict handed down on 19 October 2004, and requested a retrial. |
2 декабря 2005 года Махмуд Шаабан подал апелляцию на вынесенный 19 октября 2004 года приговор и ходатайствовал о проведении нового разбирательства. |
Every verdict made before you got help could be called into question, the cases retried. |
Каждый приговор, вынесенный вами до получения помощи, будет подвергнут сомнению, дела возобновлены. |
Sir, does the plaintiff have your verdict? |
Сэр, у истца есть ваш приговор? |
And as you have heard a great deal of circumstantial evidence from both sides, your verdict will depend on who you believe. |
И как вы слышали, большой много косвенных доказательств с обеих сторон, ваш приговор будет зависеть от того, кому вы верите. |