In the first week of April 1533, Parliament passed Cromwell's bill into law, as the Act in Restraint of Appeals, ensuring that any verdict concerning the king's marriage could not be challenged in Rome. |
В первую неделю апреля 1533 года парламент принял Акт об ограничении апелляций, убедившись, чтобы приговор в отношении королевского брака не мог быть оспорен в Риме. |
Mr. Foreman, I understand you have a verdict. |
Мистер Форман, вы подготовили приговор? |
That's the verdict, and unless you have solid information otherwise, it is your duty to lead by example and fully and publicly accept that this particular tragedy... could not have been averted. |
Таков приговор и пока у вас нет доказательств обратного, твой долг - подавать пример и полностью и открыто признать, что в этом случае эту трагедию нельзя было предотвратить. |
What would you have done if there'd been a verdict? |
Что бы ты сделал, если бы приговор огласили? |
The verdict comes at the end of a trial, Cauchon. Not at the beginning. |
Приговор выносится в конце суда, Кушон а не в начале. |
So, what do you think - the verdict? |
Как ты думаешь, какой будет приговор? |
The Law further stipulates that if an indictment was filed, the civil limitation period will not end until one year after a conclusive verdict has passed. |
Далее в законе говорится, что если обвинительный приговор вынесен, то срок гражданской исковой давности истечет не раньше, чем через год после вынесения окончательного приговора. |
Under Russian legislation (art. 385, sect. 2, of the Code of Criminal Procedure) an acquittal based on a jury's verdict enjoys special protection. |
В соответствии с законодательством Российской Федерации (ч. 2 ст. 385 УПК РФ) оправдательный приговор, вынесенный на основании вердикта коллегии присяжных заседателей, имеет особую защиту. |
Under article 311 of the Code of Criminal Procedure, a verdict of acquittal is handed down when: |
В соответствии со статьей 311 Уголовно-процессуального кодекса Республики Таджикистан оправдательный приговор выносится в случаях, если: |
With regard to events in Harrismith, he expressed surprise that a sentence for a less serious offence had not been handed down, instead of a verdict of acquittal. |
Относительно событий в Харрисмите он выражает удивление в связи с тем, что вместо оправдательного приговора не был вынесен приговор за совершение менее серьезного деяния. |
Between impotence, despair and resignation, in the daily struggle to learn to move a finger or to hold a fork, some slowly find a little mobility while others receive the verdict of the handicap for life. |
Между бессилием, отчаянием и покорностью, в ежедневной борьбе, чтобы снова научиться двигать пальцем или держать вилку, некоторые из пациентов понемногу обретают возможность двигаться, в то время как другие получают приговор пожизненной инвалидности. |
On June 19, 1996, the verdict was carried out in the SIZO No. 1 Detention Unit in the city of Minsk. |
19 июня 1996 года приговор был приведён в исполнение в СИЗО Nº 1 города Минска. |
In all of the experiments, the sail failed to reach the 210 ºC (410 ºF) required to catch fire, and the verdict was again "busted". |
Во всех экспериментах парусу не удалось достичь температуры 210ºC (410ºF), необходимой для того, чтобы дать огонь, и приговор был снова "провал". |
Sentence Tomsk Mayor Alexander Makarov 12 years in prison for abuse of office, blackmail and bribe-taking - it is the harsh verdict led the Russian city at the time. |
Приговор мэру Томска Александру Макарову: 12 лет лишения свободы за злоупотребление служебным положением, вымогательство и получение взятки - это самый жёсткий приговор главе российского города в тот период. |
There were about 40 people in here, and everyone was paying complete attention because there's no more dramatic moment than when the judge asks the foreman to read the verdict. |
В суде было около 40 человек, и каждый был абсолютно внимателен, потому что нет более драматического момента чем, когда судья просит старшину присяжных зачитать приговор. |
This enabled Lomborg to appeal the verdict, successfully, claiming that the Committee had victimized him for political reasons, given his recent appointment as director of a major national institute for environmental research. |
Это позволило Ломборгу подать апелляцию на приговор, успешно утверждая, что Комитет преследовал его по политическим мотивам, учитывая его недавнее назначение в качестве директора главного национального института экологических исследований. |
After the court delivered its verdict, the regime halved the sentence and agreed to keep Aung San Suu Kyi under house arrest, rather than moving her to one of its worst jails. |
После того, как суд вынес приговор, режим вполовину сократил меру наказания и согласился заключить Аун Сан Су Чжи под домашний арест, вместо того, чтобы отправить ее в одну из своих худших тюрем. |
A 21-year-old Sydney woman sentenced to 15 days jail in Phuket for falsely claiming she was assaulted by a taxi driver is appealing the verdict and has been granted bail. |
21-летняя женщина из Сиднея, приговоренная к 15 суткам тюрьмы на острове Пхукет за ложное утверждение, что она подверглась нападению таксиста, подала апелляцию на приговор и была освобождена под залог. |
History "suffers" cruel and injurious governments until they are able to operate the state, but history will carry severe verdict to powerless and parasitic governments. |
История «терпит» жестокие и хищнические правительства до тех пор, пока они умеют управлять государством, но она выносит суровый приговор бессильным и паразитическим правительствам. |
Following an appeal, the Republika Srpska Supreme Court abolished the verdict and ordered a retrial, based on irregularities in the reasoning of the first instance court. |
После апелляции Верховный суд Республики Сербской отменил приговор и назначил повторное судебное разбирательство в связи с неадекватностью мотивировки решения, вынесенного судом первой инстанции. |
Sir, the prisoner accepts the verdict, and thanks you for your clemency in not imposing a harsher sentence. |
Сэр, заключенный принимает приговор... и благодарит вас за ваше милосердие, за то, что вы не вынесли более тяжкий приговор. |
I knew as soon as the verdict came down in Galveston that I couldn't get the closure that I wanted for Kathleen's family. |
Едва услышав приговор в Галвестоне, я поняла, что не смогу, как планировала, принести покой семье Кэйтлин. |
The defendant, his counsel and legal representative, and the injured party and his legal representative, may appeal to have the court's verdict quashed. |
Подсудимый, его защитник и законный представитель, а также потерпевший и его законный представитель вправе обжаловать в кассационном порядке приговор суда. |
The public prosecutor is required to apply for any unlawful or unjustified verdict to be quashed, irrespective of whether he supported the prosecution in the court of first instance. |
Прокурор обязан опротестовать в кассационном порядке каждый незаконный или необоснованный приговор, независимо от того, поддерживал ли он обвинение в суде первой инстанции или нет. |
By the time you all see this, you will already know the O.J. verdict. |
К моменту, когда вы это увидите, вы уже будете знать приговор по делу О. Джея. |