Английский - русский
Перевод слова Verdict
Вариант перевода Приговор

Примеры в контексте "Verdict - Приговор"

Примеры: Verdict - Приговор
Hu Hai reportedly appealed against the verdict to the Intermediate People's Court of Xinxiang city, Henan province, but the Court rejected the appeal and upheld the original sentence. Согласно утверждениям, Ху Хай обжаловал вынесенный ему приговор в народный суд города Синьян, провинция Хэнань, однако этот суд отклонил апелляцию и подтвердил первоначальный приговор.
When a defendant flees during the trial the proceedings may continue to verdict even in the defendant's absence, though the defendant cannot be sentenced in absentia. Если обвиняемый скрывается в период проведения судебного разбирательства, то судопроизводство вплоть до вынесения вердикта может продолжаться в отсутствие обвиняемого, хотя приговор в отношении обвиняемого не может быть вынесен заочно.
The above questions should, however, be considered as part of the conduct of a fair trial by the court before it reaches a verdict or then by a court of appeals. Вышеуказанные вопросы следует, однако, рассматривать как часть процедуры справедливого судебного разбирательства до того, как суд выносит приговор, или до передачи дела в апелляционный суд.
The Civil Disturbances Act, under which Mr. Ken Saro-Wiwa and eight others had been convicted, had been amended so that the verdict and sentence of a special tribunal would be subject to judicial review at the appellate level (ibid., para. 31). Были внесены поправки в Закон о гражданских беспорядках, по которому были осуждены г-н Кен Саро-Вива и восемь других лиц, с тем чтобы вердикт и приговор специального суда были предметом судебного рассмотрения на апелляционной основе (там же, пункт 31).
(a) A verdict of innocent is given by the court; а) судом вынесен оправдательный приговор;
On 2 October, a verdict was delivered in a high-profile war crimes case in which one of the defendants, Rrustem "Remi" Mustafa, is a former commander of the Kosovo Liberation Army and a current member of the Kosovo Assembly. 2 октября был вынесен приговор по резонансному делу о военных преступлениях, один из обвиняемых по которому, Ррустем Мустафа по прозвищу «Реми», был в прошлом командиром в Освободительной армии Косово, а сейчас является членом косовской Скупщины.
4.5 The State Party explains that the case on the charges of torture was referred to the Tripoli Criminal Court. This court delivered its verdict on 7 June 2005, acquitting the members of the committee. 4.5 Государство-участник поясняет, что дело, касающееся обвинений в применении пыток, было передано в Уголовный суд Триполи, который 7 июня 2005 года вынес членам комиссии оправдательный приговор.
The author and the co-defendants appealed the death sentence pronounced by the Benghazi Criminal Court on 6 May 2004 to the Supreme Court, which delivered its verdict on 25 December 2006. Автор и сообвиняемые обжаловали смертный приговор, вынесенный Уголовным судом Бенгази 6 мая 2004 года, в Верховном суде, который принял свое решение 25 декабря 2006 года.
The verdict was to be enforced on 21 September 2001. On 18 September 2001, the complainant was released on bail. Вынесенный приговор должен был вступить в силу 21 сентября 2001 года. 18 сентября 2001 года заявитель был выпущен под залог.
The appeal of the conviction of the students is still pending, but in October 1998 the Court of Appeal overturned the verdict of acquittal of the police, noting that the students had been subjected to physical and psychological violence. Апелляция против решения об осуждении учащихся все еще находится на рассмотрении, однако в октябре 1998 года Апелляционный суд отменил оправдательный приговор в отношении полицейских, указав, что учащиеся подвергались физическому и психическому насилию.
Their verdict was stark and straight to the point: we adults have not kept our promises; nor have we sought their expertise and opinion on what we have been doing for them. Приговор их был резким и прямолинейным: мы, взрослые, не выполняем своих обещаний; равно как и не интересуемся их опытом и мнениями по поводу того, что мы для них делаем.
However, the Linyi City Intermediate People's Court, when reviewing the appeal by Chen Guangcheng's lawyers, overturned this verdict on 30 October 2006 on the basis of insufficient evidence for convicting Chen Guangcheng for the offence stipulated in article 291 CCC. Однако при рассмотрении апелляционной жалобы адвокатов Чэнь Гуанчэна народный суд промежуточной инстанции города Линьи 30 октября 2006 года отменил этот приговор за отсутствием достаточных доказательств для признания Чэнь Гуанчэна виновным в совершении преступления, предусмотренного статьей 291 КУК.
He considers that both the verdict of 19 December 2006 and the upholding of the judgement by the Supreme Court on 11 July 2007 were the result of a flagrantly unfair and arbitrary trial. По его мнению, и приговор от 19 декабря 2006 года, и подтверждение судебного решения Верховным судом 11 июля 2007 года стали результатом вопиюще несправедливого и произвольного судебного разбирательства.
However, in 2013 the court ruled a final acquittal verdict with regard to the accused of human trafficking, as well as for the 3 police officers in relation to abuse of official position. Однако в 2013 году суд вынес окончательный оправдательный приговор в отношении лиц, обвинявшихся в торговле людьми, а также в отношении трех полицейских, обвинявшихся в злоупотреблении служебным положением.
The defendant or his counsel and legal representative, and also the plaintiff and his legal representative, have the right to appeal any unlawful or unfounded verdict, regardless of who conducted the prosecution in the court of first instance. Подсудимый, его защитник и законный представитель, а также потерпевший и его законный представитель вправе обжаловать в кассационном порядке каждый незаконный или необоснованный приговор, независимо от того, поддерживал ли он обвинение в суде первой инстанции или нет.
2.6 On 26 April 2004, the author filed a cassation appeal before the criminal panel of the Ashgabat City Court. On 2 June 2004, the City Court confirmed the first instance verdict and dismissed the appeal. 2.6 26 апреля 2004 года автор подал кассационную жалобу в Палату по уголовным делам Ашхабадского городского суда. 2 июня 2004 года Городской суд отклонил его апелляцию, оставив в силе приговор, вынесенный в первой инстанции.
If the verdict is written in a language in which the person is not proficient, a written translation must be provided in the person's native language or a language in which he or she is proficient. Если приговор изложен языком, которым не владеет осужденный или оправданный, ему должны вручить письменный перевод приговора на его родном языке или на языке, которым он владеет.
However, the Supreme Court had held that despite the noted deficiency, the lower court's verdict was essentially correct, which shows that the trial conducted by the lower court was the decisive trial. Однако Верховный суд постановил, что, несмотря на отмеченный недостаток, приговор нижестоящего суда был в основном правильным, что свидетельствует о том, что судебное разбирательство, проведенное в нижестоящем суде, имело решающий характер.
At the conclusion of his prison term a second court found the verdict too light and increased it to 10 years in October 1993. В конце срока его тюремного заключения в октябре 1993 года второй суд счел приговор слишком мягким и увеличил меру наказания до 10 лет тюремного заключения;
(c) A verdict with respect to the person concerned has already been handed down and entered into legal force for the same offence as that for which his extradition is being requested or a decision exists halting criminal proceedings on the same charge; с) в отношении лица уже вынесен и вступил в законную силу приговор по обвинению в том же преступлении, за которое требуют его выдачи, или имеется постановление о прекращении уголовного дела по тому же обвинению;
Despite the fact that Ms. Rahmanpour always pleaded not guilty and never waived from her claim that she acted in self-defence against an attacking mother-in-law, the Supreme Court rejected her claim and confirmed the verdict on 22 August 2002; Несмотря на то что г-жа Рахманпур постоянно заявляла о своей невиновности и никогда не отказывалась от своего заявления, что она действовала в состоянии самообороны против напавшей на нее свекрови, Верховный суд отклонил апелляцию и подтвердил приговор 22 августа 2002 года.
This verdict was appealed. Этот приговор был обжалован.
Chen had reportedly become the target of retaliation by officials and had been sentenced to numerous years in prison. She wondered whether an investigation was going to take place and whether Cheng would have an opportunity to appeal the verdict. Чэнь Гуанчэн подвергся преследованиям со стороны властей, а затем был приговорен к длительному тюремному заключению, и г-жа Гаер хотела бы узнать, планируется ли в этой связи провести расследование и будет ли Чэнь Гуанчэн иметь возможность обжаловать вынесенный ему приговор.
5.5 With regard to the authors' contention that the proceedings suffered undue delays, the Committee observes that proceedings were initiated on 23 May 2002 and that the verdict was handed down on 6 June 2002. 5.5 Касаясь жалобы авторов на неоправданную задержку разбирательства, Комитет отмечает, что судебный процесс открылся 23 мая 2002 года, а обвинительный приговор был вынесен 6 июня 2002 года.
After listening to the testimony from the families of the victims, the Utah Board of Pardons and Parole declined Gardner's commutation request, stating that the jury's verdict and sentence were "not inappropriate." Заслушав показания семей жертв, управление по помилованиям и освобождениям штата Юта отклонило просьбу о помиловании Гарднера, заявив, что вердикт присяжных и приговор «не является неприемлемым».