| Counsel for Mr. Al-Sayyid appealed the verdict on the grounds that his client had been under 18 when he committed the crime. | Защитник г-на ас-Сайда обжаловал приговор на том основании, что его подзащитный на момент совершения преступления был моложе 18 лет. |
| The court's verdict was based on falsified documents. | Приговор суда основывался на сфальсифицированных документах. |
| The people handed down their verdict: on 30 August, only 12 parties survived. | Народ сам вынес свой приговор: 30 августа выжили только 12 партий. |
| If the verdict is passed on the basis of unlawfully obtained evidence, it must be annulled in the appeal proceeding. | Если приговор выносится на основании незаконно полученного доказательства, то он должен быть отменен по процедуре обжалования. |
| A number of Kosovo senior officials publicly criticized the verdict, prompting concerns over political interference in the judicial process. | Ряд высокопоставленных должностных лиц Косово публично раскритиковал приговор, что породило озабоченность относительно политического вмешательства в судопроизводство. |
| The Ambassador spoke, judged, handed down his verdict and abandoned the Hall. | Посол выступил, осудил других, вынес приговор и покинул зал. |
| The verdict was contested by Mr. Tabarzadi's attorney. | Адвокаты г-на Табарзади опротестовали этот приговор. |
| Cheam Channy decided in October not to appeal the verdict. | В октябре Чеам Чанни принял решение не обжаловать приговор. |
| This verdict has encouraged the victims of trafficking to file FIR. | Этот приговор поощряет жертв торговли людьми возбуждать подобные расследования. |
| Women preferred to have domestic violence characterized as a misdemeanour in order to obtain a verdict in 48 hours at no cost. | Женщины предпочитают, чтобы случаи бытового насилия квалифицировались как мисдиминор, с тем чтобы приговор выносился в течение 48 часов и без дополнительных расходов. |
| A verdict was rendered against them, and it became final. | В отношении них был вынесен судебный приговор, который впоследствии стал окончательным. |
| However, they appealed against the conviction in the Court of Cassation, which overturned the verdict. | Приговор был обжалован в Кассационной палате, которая его отменила. |
| The prosecution has appealed both Delic's sentence and the verdict. | Сторона обвинения обжаловала приговор и меру наказания Делича. |
| A verdict of guilt must be based on certain and incontrovertible evidence. | Обвинительный приговор должен основываться на достоверных и неоспоримых доказательствах. |
| The verdict was based on the testimony of Ms. R.A. and her children. | Приговор суда основывался на показаниях г-жи Р.А. и ее детей. |
| It confirmed the verdict merely on the basis of the judgments of the lower court. | Она подтвердила приговор, исходя при этом только из аргументации нижестоящего суда. |
| Pursuant to appeal by the convict and her lawyer, Branch 33 of the State Supreme Court confirmed the earlier issued verdict. | Рассмотрев апелляцию осужденной и ее адвоката, Отделение ЗЗ Государственного верховного суда подтвердило вынесенный ранее приговор. |
| This tribunal will examine the evidence and in due course render its verdict. | Трибунал изучит свидётёльства и в своё врёмя вынёсёт приговор. |
| We were trying to swing a verdict, Zoe, not ruin their lives. | Мы пытались повлиять на приговор, Зои, а не разрушать их жизни. |
| I just got a jury verdict for $320,000. | Я получил приговор на 320000 долларов. |
| There can only be one verdict for such a heinous crime. | Есть лишь один приговор для такого ужасного преступления. |
| The police- The Argentine police- recorded a verdict of suicide. | Аргентинская полиция вынесла приговор "Самоубийство". |
| The defendant is very ready to admit that the plaintiff is entitled to a verdict. | Ответчик охотно готов признать, что истец заслуживает приговор. |
| It is also the president who called for respect to the verdict of not guilty given to a white policeman's racialism and backed the unlawful monitoring and tapping activities. | Именно президент призвал поддержать расистский оправдательный приговор для белого полицейского и одобрил незаконную слежку и прослушивание. |
| The motion must contain a reference to the detention order or the valid verdict, and an indication that the request for extradition will be presented later. | В ходатайстве должны содержаться ссылка на постановление о взятии под стражу или на приговор, вступивший в законную силу, и указание на то, что требование о выдаче будет представлено дополнительно. |