It should be noted that the verdict is given without full trial and without the possibility of appeal (art. 51, CJA). |
Следует отметить, что приговор выносится независимо от суда полного состава и обжалованию не подлежит (ЗКЮ, статья 51). |
The Court is to return a verdict on March 23. |
Выступление Джангиряна было встречено бурными аплодисментами присутствующих. Приговор будет зачитан 23 марта, в 12 часов. |
A verdict has been reached in the Mellish case. |
Вчера был вынесен приговор Филдингу Мелишу. |
A verdict has just been headed down in the case of George Zimmerman. |
По делу Зиммермана был вынесен приговор. |
When the verdict was spoken the girl cried out loud. |
Когда вынесли приговор... бедный парень зарыдал... |
This sentence was criticized by public opinion, which regarded it as a lenient verdict. |
Этот приговор был подвергнут в некоторых кругах критике как чересчур снисходительное решение. |
A judgement handed down on the basis of such a verdict cannot be considered lawful. |
Приговор, постановленный на основании вынесенного при таких обстоятельствах вердикта, не может считаться правосудным. |
Fully aware of the absolute falseness of the charges made, they feared a verdict contrary to their purposes. |
Отчетливо сознавая тот факт, что предъявленные обвинения были полностью сфабрикованными, она опасалась, что суд может вынести приговор, идущий вразрез с ее целями. |
The verdict comes ahead of the 10th anniversary of the attack later this year, which will be marked by ceremonies in Bali and Australia. |
Приговор вынесен в преддверии 10-й годовщины теракта, которая будет отмечаться позже в этом году в Бали и Австралии. |
Where there is reasonable doubt as to the defendant's guilt he/she shall be absolved when the ruling or verdict is given". |
Когда существуют обоснованные сомнения относительно виновности обвиняемого, выносится приговор или вердикт о его освобождении. |
One verdict of not guilty was delivered in connection with an indictment on charges of committing a criminal act under article 294 of the Criminal Code. |
Постановлен один оправдательный приговор по обвинению в совершении преступления, предусмотренного статьей 294 УК РФ. |
The verdict was passed to the Minister of Marine, Denis Decrès, in January 1810 but Decrès hesitated to order a court-martial. |
Вынести приговор было поручено морскому министру Дени Декресу в январе 1810 года, но Декрес долго колебался в принятии решения. |
If within a term of one year a second instance Court verdict is delivered to the detainee and that verdict has annulled the first instance verdict, detention may last at the longest for one more year from the day the second instance verdict has been delivered. |
Если в течение одного года в отношении обвиняемого выносится приговор судом второй инстанции и этим приговором отменяется приговор первой инстанции, максимальный срок содержания под стражей может составить еще один год начиная с даты вынесения приговора второй инстанции. |
The proceedings will also be three-degree proceedings when a second-degree court modifies a verdict of a first-degree court acquitting the defendant, and pronounces its own verdict convicting him. |
Трехступенчатая процедура судопроизводства также применяется в тех случаях, когда суд второй инстанции изменяет оправдательный судебный приговор суда первой инстанции и выносит подсудимому обвинительный приговор. |
Due to limited seating, only a few were allowed inside to hear Justice Sinnathuray's delivery of the verdict, which took 15 minutes. |
В связи с ограниченным количеством сидячих мест лишь немногие были допущены внутрь, чтобы услышать приговор Синнатурая, который зачитывался 15 минут. |
On 20 April 2010 the criminal judge of the Al Metn court reportedly delivered a final verdict on the charges of violating an administrative decision. |
Сообщается, что 20 апреля 2010 года единоличный судья по уголовным делам эль-Метна вынес окончательный приговор по обвинению в нарушении административного решения. |
According to the Government Mr. Al-Khodri is now being imprisoned as a result of his trial and verdict. |
Как утверждает правительство, в настоящее время г-н аль-Ходри содержится в тюрьме, отбывая вынесенный ему судом приговор. |
Sources state that Thet Oo was not brought to court; a judge is said to have come to Prome prison, where he issued the verdict. |
По сообщениям источников, Тхет У даже не был доставлен в суд и, как утверждается, судья сам явился в тюрьму Пром, где и зачитал вынесенный ему приговор. |
Although the Linyi City Intermediate People's Court on appeal overturned this verdict, Mr. Chen has not been released since then. |
Хотя народный суд промежуточной инстанции города Линьи по итогам рассмотрения апелляции отменил этот приговор, г-н Чэнь с тех пор так и не был освобожден. |
Following the author's appeal on 20 March 2003, the supervisory review chamber of the Dzambylansky Regional Court amended the verdict, reducing the sentence to seven years' imprisonment. |
По жалобе автора надзорная коллегия Жамбыльского областного суда 20 марта 2003 года изменила приговор, сократив срок лишения свободы до семи лет. |
I'm not asking for your leniency, I plead with you to take into consideration all the aforesaid and, based on this, pass on the defendant the verdict of 'not guilty'. |
Я не прошу у вас снисхождения, я ходатайствую перед вами, чтобы вы учли вышесказанное мной дабы на этом основании вынести подсудимой оправдательный приговор. |
His last words in court were the following: Shuvalov, even after the sentencing, continued to rely on a pardon and wrote cassation complaints, but the verdict remained unchanged for a while, before eventually being replaced with life imprisonment. |
Последнее слово Шувалова в суде: Шувалов даже после вынесения приговора продолжал надеяться на помилование и писал кассационные жалобы, но приговор остался без изменения. |
Can we continue to place that trust and confidence in the system that has produced this verdict? |
Как теперь доверять системе, которая вынесла такой приговор? |
While in Sweden, E. N. K. received a "verdict", sentencing him in absentia to 5 years imprisonment for complicity in a coup d'état. |
Находясь в Швеции, Э.Н.К. получил заочно вынесенный "приговор" к пяти годам тюремного заключения за соучастие в государственном перевороте. |
7.2 In the present case, the Committee notes that, according to the wording of the last sentence of the judgement of 4 May 1994, "[t]he verdict is final and could not be protested or cassation appealed". |
7.2 В рассматриваемом случае Комитет отмечает, что, согласно формулировке последнего приговора от 4 мая 1994 года, "приговор является окончательным и не может быть опротестован или обжалован в порядке кассации". |