| In May 2006, the Supreme Court, having reviewed Dovzhenko's complaint, upheld the verdict without charges. | В мае 2006 года Верховный суд, рассмотрев жалобу Довженко, оставил приговор без изменений. |
| Vince Chilton was the jury foreman who handed the verdict to the judge. | Винс Чилтон был старшиной присяжных заседателей, который передал приговор судье. |
| It is much too early for a verdict on Bush's second term policies. | Слишком рано выносить приговор политике второго срока Буша. |
| Soon they will have to officially pronounce their verdict. | В ближайшее время суд должен вынести приговор. |
| The convict appealed the verdict to the Supreme Court of the Soviet Union, but he was denied a pardon. | Осуждённый обжаловал приговор в Верховном Суде СССР, однако в помиловании ему было отказано. |
| The Supreme Court of the Republic of Belarus left the verdict unchanged. | Верховный Суд Республики Беларусь оставил приговор без изменения. |
| The Supreme Court of the Russian Federation left the verdict of the previous sentence unchanged. | Верховный Суд Российской Федерации оставил приговор предыдущей инстанции без изменений. |
| All instances of the verdict remained unchanged. | В остальной части приговор оставлен без изменения. |
| The verdict was final and could not be appealed. | Приговор был окончательным и обжалованию не подлежал. |
| The verdict was executed on February 10, 1938. | Приговор был приведён в исполнение 10 февраля 1938 года. |
| In 2011 the verdict was affirmed by the California Supreme Court. | В 2000 году приговор был подтверждён Верховным судом штата Калифорния. |
| She already got a "not guilty" verdict. | Она уже есть "не виновен" приговор. |
| There's only one verdict here and that's a verdict of guilty. | Здесь может быть только один приговор, и приговор этот - виновен. |
| The Emperor would never allow an unjust verdict. | Император не допустит, чтобы вынесли приговор, не соответствующий истине. |
| The verdict and sentence were confirmed, on appeal, by the Belarus Military Court on 5 October 2004. | По итогам апелляции вердикт и приговор суда были оставлены в силе Военным судом Республики Беларусь 5 октября 2004 года. |
| The ruling was appealed by the defendants and their lawyers, but the Supreme Court upheld the initial verdict. | Ответчики и их адвокаты подали апелляцию, но Верховный суд оставил приговор в силе. |
| However, authorities have argued that this verdict was issued before the new code had come into effect. | Вместе с тем власти утверждают, что этот обвинительный приговор был вынесен до вступления в силу нового кодекса. |
| We will reconvene when the jury reaches a verdict. | Мы продолжим, когда присяжные будут готовы огласить приговор. |
| We come to a verdict and execute it. | Мы вынесем приговор предателю и приведем его в исполнение. |
| I noticed that the verdict wasn't listed here. | Я заметил, что в деле не указан приговор. |
| The verdict in three trials was delivered during that period. | В случае трех судебных разбирательств приговор был вынесен в течение этого периода. |
| Judges will often remand a case for further prosecutory investigation rather than render an innocent verdict. | Суды чаще возвращают дело для дополнительного расследования прокуратуры, а не выносят приговор не виновным. |
| In 1511 the first verdict was given, in Seville. | В 1511 году в Севилье был вынесен первый приговор суда. |
| I was in court when the verdict was read. | Я был в суде, когда зачитывался приговор. |
| The verdict was given on 23 April. | Приговор приведен в исполнение 23 декабря. |