| Variant C in accordance with the policies and procedures specified by the certification authority in the applicable certification practice statement. | Вариант С в соответствии с политикой и процедурами, установленными сертификационным органом в применимом заявлении о практике сертификации . |
| Some delegations indicated that Variant B would be acceptable provided that the second sentence of paragraph 1 were deleted. | Ряд делегаций отметили, что вариант В будет приемлемым при условии исключения второго предложения пункта 1. |
| Variant B extends its coverage to claims against cargo interests. | Вариант В также охватывает иски в отношении заинтересованных в грузе сторон. |
| It was stated that Variant D, being limited to orders necessary to protect the rights of third parties, was too narrow. | Было указано, что вариант D, который ограничивается предписаниями, необходимыми для защиты прав третьих сторон, является слишком узким. |
| Variant A of paragraph, including para. | Вариант А пункта 1, включая пункт 1 бис |
| Variant C was actually implemented when the Danube was diverted by means of the new installations, in October 1992. | Вариант С был фактически осуществлен, когда в октябре 1992 года произошел отвод вод Дуная с помощью новых сооружений. |
| The Court held that Variant C was unlawful for various reasons, notwithstanding the prior Hungarian breach of the 1977 Treaty. | Суд постановил, что вариант С был незаконным по различным причинам, несмотря на раннее нарушение Венгрией договора 1977 года. |
| Variant A unless the purported signer establishes that the [enhanced] [secure] electronic signature was affixed without authorization. | Вариант А если только предполагаемый подписавшийся не устанавливает, что эта [усиленная] [защищенная] электронная подпись была проставлена без разрешения. |
| The Secretariat should consider drafting modification of Variant B, taking into account the above discussion. | Секретариату следует рассмотреть возможность внесения в вариант В редакционных изменений с учетом обсуждений, о которых говорилось выше. |
| Variant 1 seeks to give effect to the suggestion that the court should apply its own rules of procedures and standards. | Вариант 1 стремится реализовать предложение о том, чтобы суд применял свои процессуальные нормы и стандарты. |
| Variant 2 reflects the view that the criteria and standards set forth in article 17 should apply to courts. | Вариант 2 отражает мнение о том, что критерии и стандарты, установленные в статье 17, должны применяться к судам. |
| Variant B merely provides that a court has the discretion to order security for costs. | Вариант В всего лишь предусматривает, что суд имеет дискреционное полномочие предписать создание обеспечения за возмещение. |
| Variant A was more in keeping with traditional practice. | Вариант А в большей сте-пени соответствует традиционной практике. |
| Variant B is preferable, as being more complete. | Предпочесть следует вариант В, поскольку он является более доработанным. |
| Beginning in 2005, data from the Variant experiment were processed to measure the distribution of currents of the electromagnetic fields in the Earth's plasma. | В 2005 году была начата обработка данных эксперимента "Вариант" по измерению распределения токов электромагнитных полей в плазме Земли. |
| Proposed Variant A of draft article 52 bis | Предлагаемый вариант А проекта статьи 52 бис |
| Mr. Sekolec (Secretary of the Commission) said that, in accordance with the Commission's practice, the two texts would be entitled "Variant 1" and "Variant 2". | Г-н Секолец (секретарь Комиссии) отмечает, что в соответствии с практикой Комиссии эти два текста будут озаглавлены как "Вариант 1" и "Вариант 2". |
| Variant A is intended to represent the reservation approach to the chapter on arbitration, while Variant B is intended to represent the "opt-in" approach. | Вариант А призван отразить основывающийся на оговорках подход к главе об арбитраже, тогда как вариант В призван отразить подход на основе "применения". |
| Draft paragraph 57 (1)-Variant A or Variant B | Проект пункта 57(1) - вариант А или вариант В |
| It was agreed that Variant B should be deleted and that the Working Group should focus its deliberations on Variant A. | Была достигнута договоренность о том, что вариант В следует исключить и что в ходе обсуждений Рабочей группе следует сосредоточить внимание на варианте А. |
| Even among the earliest manuscripts a large number of textual variants, such as the so-called "First Variant", can be discerned. | Однако даже среди самых ранних рукописей может быть выделено большоеколичество текстуальных вариантов, например, так называемый «Первый вариант». |
| Variant A be retained and revised to include possible variants relating to providing notice of the original action. | вариант А следует сохранить и пересмотреть для учета возможных подходов к направлению уведомления относительно первоначального иска. |
| Variant A provides for essentially the same rule as in both the Hague-Visby Rules and the Hamburg Rules. | Вариант А содержит, по сути, то же положение, что и Гаагско-Висбийские и Гамбургские правила. |
| Variant B also includes a reference to article 95, as it is commercially viable that there are volume contracts in the live animal trade. | Вариант также включает ссылку на статью 95, поскольку коммерческой целесообразности отвечают договоры на массовые грузы в ходе торговли живыми животными. |
| Variant B was more elaborate and included a preambular paragraph reflecting the substance of legislative recommendation 14, which the Working Group also found worthy of being formulated in legislative language. | Вариант В является более подробным и включает пункт преамбулы, который отражает существо законодательной рекомендации 14, которую Рабочая группа также сочла целесообразным сформулировать в виде законодательного положения. |