My sense is that politicians will opt for a weak variant of greater fiscal union, but that, ultimately they will fail to execute it for the eurozone as we know it today. |
Мне кажется, что политики выберут слабый вариант более тесного фискального союза, но, в конечном счете, они будут не в состоянии выполнить его для еврозоны, как мы знаем ее сегодня. |
The RID variant corresponds to the marking requirements for tank-containers intended for the carriage of gases (see 6.8.3.5.6 (a) and (c)). |
Вариант, содержащийся в МПОГ, соответствует требованиям в отношении маркировки контейнеров-цистерн, предназначенных для перевозки газов [см. пункт 6.8.3.5.6 а) и с)]. |
Wide support was expressed in favour of retaining variant B only. In addition to it being more comprehensive, it would allow enacting States to add further objectives they might deem appropriate. |
Была выражена широкая поддержка сохранению только варианта В. Этот вариант не только является более полный, но также позволяет принимающим государствам включить дополнительные цели, которые они могут счесть целесообразными. |
Support was expressed for variant 2, which provided that the applicable version of the Rules be the one "as in effect on the date of commencement of the arbitration, subject to such modification as the parties may agree". |
Поддержка была выражена варианту 2, в котором предусматривается, что применимым будет являться вариант, "действующий на дату начала арбитражного разбирательства, с такими изменениями, о которых стороны могут договориться". |
Option 1, variant 1 and option 2 |
Вариант 1 возможности 1 и возможность 2 |
It was decided by a majority that the provisions contained in the proposals concerning vacuum valves preceded by a bursting disc should be deleted since this variant in the equipment was not considered to be necessary. |
Большинством голосов было решено исключить содержащиеся в этих предложениях положения, касающиеся вакуумных клапанов, перед которыми установлена разрывная мембрана, поскольку этот вариант оборудования не был сочтен необходимым. |
In response to a question concerning the difference between variants A and B, it was pointed out that variant B contained detailed criteria for determining the reliability of an electronic signature. |
В ответ на вопрос, касающийся различий между вариантами А и В, было указано, что вариант В содержит подробные критерии для определения надежности электронной подписи. |
It was pointed out that variant A ensured a higher degree of legal certainty by specifically listing a number of conventions, the operation of which would benefit from the provisions of the draft convention. |
Было указано, что вариант А обеспечивает более высокую степень правовой определенности за счет конкретного перечисления ряда конвенций, применение которых будет облегчено в результате действия положений проекта конвенции. |
That uncertainty, it was said, was aggravated by the Working Group's tentative agreement to retain variant B of draft article 1, paragraph 4. |
Такая неопределенность, как отмечалось, усугубляется в результате принятия Рабочей группой в предварительном порядке решения сохранить вариант В пункта 4 проекта статьи 1. |
If this variant is the preferred option, the draft article will contain no provision expressly granting the court the right to order security when recognizing or enforcing an interim measure. |
Если этот вариант является предпочтительным вариантом, то данный проект статьи не будет содержать положения, прямо предоставляющего суду право предписывать создание обеспечения, когда суд признает или приводит в исполнение обеспечительную меру. |
Countries accounting for 75 per cent of population growth in the world, 2000-2005: medium variant |
Страны, на которые приходится 75 процентов прироста населения мира: 2000 - 2005 годы: средний вариант |
From each of the test groups mentioned below, at least one variant is subject to the corresponding tests laid down in Annexes 10, 11 or 12. |
Из каждой из испытываемых групп, указанных ниже, соответствующим испытаниям, изложенным в приложениях 10, 11 или 12 подвергается как минимум один вариант. |
However concern was expressed that variant 3 could lead to a situation where a default rule would apply retroactively to agreements made before the adoption of the revised Rules without sufficient regard for the principle of party autonomy. |
В то же время было выражено опасение в отношении того, что вариант 3 может привести к созданию ситуации, когда субсидиарное правило будет ретроактивно применяться к соглашениям, заключенным до принятия пересмотренного варианта регламента, без достаточного учета принципа автономии сторон. |
The parental-household variant is based on the idea that parents are legally responsible for the tuition fees and other costs of their children (duty of care). |
Вариант "родители - домохозяйство" опирается на идею о том, что родители несут юридическую ответственность за покрытие расходов на учебу и других расходов своих детей (обязанность по уходу). |
The first variant would be to introduce the deleted text from 1.2.1, in SP 660, and amend accordingly, with a reference to SP 660, the current text in 1.1.3.6.3, the last indent. |
Первый вариант состоит в том, чтобы перенести исключенный текст из раздела 1.2.1 в СП 660 и соответствующим образом изменить существующую формулировку последнего начинающегося с тире подпункта пункта 1.1.3.6.3 со ссылкой на СП 660. |
The graphic questions are also a variant of the multiple choice questions, where the answers to the questions are given visually, not verbally. |
Вопросы graphic - также вариант вопросов multiple choice, в которых ответы на детальные вопросы даны не в словах, а визуально. |
and we can up that to about 1.2 billion doses if we want to target a single variant like swine flu. |
И мы можем поднять производство до 1,2 миллиарда доз, если используем лишь один целевой вариант, вроде свиного гриппа. |
1.2. Type (state any possible variants and versions: each variant and each version must be identified by a code consisting of numbers or a combination of letters and numbers):. |
1.2 Тип (указать любые возможные варианты и разновидности: каждый вариант и каждая разновидность должны иметь кодовое обозначение, состоящее из цифр либо комбинации букв и цифр): ... |
The bingo website and the bingo game is easily accessible, without any further downloads and can be played in Flash or via a download variant which limits the access to the computer where the download variant is installed. |
Игры бинго легко доступны без каких-либо дальнейших загрузок и могут быть сыграны во Flash или через загружаемый вариант, который ограничивает доступ к компьютеру, где данный вариант установлен. |
So we can relax the criterion a bit and say: How many positions do we find where 95 percent of people in Africa have one variant, 95 percent another variant, and the number of that is 12. |
Мы можем несколько упростить задачу и сказать: «В скольких положениях мы обнаружим у 95 процентов людей в Африке один вариант, 95 процентов иной вариант, и число таких положений - 12. |
Draft article 22 contained two variants: a "classical" variant A and a somewhat more modern variant B. The Chairman drew attention to the fact that the whole draft article was in square brackets. |
Проект статьи 22 содержит два варианта: "классический" вариант А и несколько более современный вариант В. Председатель обращает внимание на то, что весь проект статьи помещен в квадратные скобки. |
Mr. Graham said that his delegation was also prepared to support that alternative and variant, and would not object to deletion of the word "joint". |
Г-н Грэм говорит, что его делегация также готова поддержать эту альтернативную формулировку и этот вариант и не будет возражать против исключения слова "совместном". |
While the proposal under option 1, variant 1 was considered as an option favouring full transparency, the attention of the Working Group was drawn to the cost and burden that such an approach might entail. |
Хотя предложение, предусмотренное в варианте 1 альтернативы 1, рассматривалось как вариант, способствующий обеспечению полной прозрачности, внимание Рабочей группы было обращено на издержки и трудности, которые может повлечь за собой использование такого подхода. |
It is accepted that Technical Services will practice "worst casing" i.e. to establish a variant or version specification from the Type specification (which may be a hypothetical variant or version) that, when tested, represents the type to be approved. |
Признано, что технические службы будут применять практику "наихудшего случая", т.е. брать любой вариант или версию спецификаций из спецификаций типа (которые могут быть гипотетическими вариантами или версиями), которые при испытаниях должны быть репрезентативными для типа, подлежащего официальному утверждению. |
Variant 2 clearly directed the minority involved in multi-party cases to the section of the Notes that dealt with its special concerns and made it clear to the majority that it need not consider the somewhat complex concepts of variant 1. |
Вариант 2 четко отсылает меньшинство, участвующее в разбирательстве многосторонних случаев, к тому разделу Комментариев, который касается его особых проблем и дает четко понять большинству, что ему не требуется рассматривать достаточно сложные понятия, фигурирующие в варианте 1. |