Similarly, emerging commodity operators and smallholders are looking for intelligence sources and friendly and operational systems to be able to increase efficiency, expand markets, respond to business opportunities, obtain negotiating powers and capture more of their commodities' value. |
Новые и небольшие операторы рынков сырьевых товаров также нуждаются в источниках информации и в удобных и функциональных системах, чтобы повышать эффективность своей деятельности, улучшать доступ к рынкам, расширять предпринимательские возможности, укреплять переговорные позиции и получать большую отдачу от своих сырьевых товаров. |
A technical concept of the public result is fundamental and correct, but it is limited in public affairs, since public effectiveness includes institutional and political components that are of a value nature. |
Результат общегосударственной деятельности - это техническое понятие, которое является фундаментальным и правильным, но ограничивается государственными делами, поскольку эффективность общегосударственной деятельности охватывает институциональные и политические компоненты, которые имеют ценностный характер. |
UNCITRAL considers that the use of framework agreements could enhance efficiency in procurement and in addition enhance transparency and competition in procurements of subject matters of small value that in many jurisdictions fall outside many of the controls of a procurement system. |
По мнению ЮНСИТРАЛ, использование рамочных соглашений позволяет повысить эффективность закупок, а также увеличить прозрачность и конкуренцию при закупках объектов низкой стоимости, которые во многих странах не подпадают под действие мер контроля, предусмотренных в рамках системы закупок. |
This approach assures UNDP management that adequate attention is given to significant and critical areas and enhances the opportunity for OAI to add value to country offices and to UNDP as a whole. |
Благодаря этому подходу руководство ПРООН уделяет надлежащее внимание важным и ключевым секторам, а для УРР создается дополнительная возможность повысить эффективность работы страновых отделений и ПРООН в целом. |
Over the course of implementation of the modified system, the value of the 7 per cent set-aside has proved itself, as reported by the Executive Director in her annual reports to the Executive Board. |
За время применения пересмотренной системы метод резервирования 7 процентов ресурсов полностью доказал свою эффективность, о чем Директор-исполнитель сообщала в своих ежегодных докладах Исполнительному совету. |
The Independent Audit Advisory Committee considers that, for OIOS to add value to the Organization, OIOS must consult with management on organizational priorities and risks and take into account the workplans of other oversight bodies at an early stage prior to preparing its own preliminary workplan. |
Независимый консультативный комитет по ревизии считает, что для того, чтобы УСВН повышало эффективность Организации, УСВН должно консультироваться с руководством по организационным приоритетам и рискам и принимать во внимание планы работы других надзорных органов на раннем этапе до подготовки своего собственного предварительного плана работы. |
In working alongside those institutions already undertaking activities in areas related to the work programme, the Platform is much more likely to add value and avoid duplicating existing work; |
При выполнении работы совместно с учреждениями, уже осуществляющими мероприятия в областях, относящихся к программе работы, Платформа с гораздо большей вероятностью повысит эффективность и избежит дублирования существующей работы; |
UNDP welcomes the assessment that partnership with UNDP is of strategic importance to global and vertical funds, as there is a shared commitment to international standards; and that UNDP adds significant value to the delivery of global and vertical fund initiatives. |
ПРООН одобряет вывод о том, что партнерство с ПРООН имеет стратегическое значение для глобальных и вертикальных фондов, поскольку их объединяет общая приверженность международным стандартам, и что ПРООН значительно повышает эффективность реализации инициатив глобальных и вертикальных фондов. |
The Administration informed the Board that ECE was committed to undertaking the self-evaluation of its fund-raising activities during the 2006-2007 biennium and, based on the outcome of the evaluation, would decide if an overall fund-raising strategy were necessary and would add value. |
Администрация информировала Комиссию о том, что ЕЭК намерена провести самооценку деятельности по сбору средств в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов и на основе ее результатов определит, нужна ли ей общая стратегия сбора средств и повысит ли такая стратегия эффективность работы. |
The list of spare parts and equipment for the Oil Exploration Company represents an integrated whole, and the deletion of any item would undermine the value to be obtained from those items under phase V. |
Перечень запчастей и оборудования для "Ойл эксплорейшн компани" представляет собой единое целое, и отсутствие любого наименования в этом перечне сведет на нет эффективность использования этих запчастей и оборудования в рамках пятого этапа. |
The former adds value to the anti-money-laundering and counter-financing of terrorism regime by helping to lower the amount of cash in economies and by promoting the use of the regulated financial service sector, which is the basis of a sound and effective anti-money-laundering and counter-financing of terrorism regime. |
Первая из них повышает эффективность режима борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, поскольку позволяет уменьшить объем наличных средств в экономике и способствует использованию регулируемого сектора финансовых услуг, что составляет основу надежного и эффективного режима борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
Failure to adequately demonstrate how enterprise risk management and an internal control framework can add value to the Organization can be an obstacle to fully integrating the framework within the Organization. |
Недостаточная демонстрация того, как система общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля может повысить эффективность деятельности Организации, может стать одним из факторов, препятствующих полной интеграции этой системы в рамках Организации. |
All agreed that ICT investments should be made - and their value assessed - on the basis of their effects on business performance, but that this was not necessarily the case in every instance. |
Все участники согласились с тем, что инвестиции в ИКТ должны осуществляться - а их стоимость оцениваться - с учетом их влияния на эффективность предпринимательской деятельности, но что не в каждом случае дело обстоит именно таким образом. |
Regarding the role of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the study recommended a review of its coordination role with a view to identifying ways in which it can add value to what is likely to remain a system dominated by bilateral relationships. |
Что касается роли Управления по координации гуманитарных вопросов, то по результатам исследования было рекомендовано провести обзор его координирующей роли в целях определения, каким образом оно может повысить эффективность использования системы, которая, как представляется, по-прежнему действует главным образом на основе двусторонних соглашений. |
Secondly, human rights principles can contribute to guiding and improving public service, complementing existing value systems such as public service ethos and other good governance principles such as efficiency, competency and integrity. |
Во-вторых, принципы прав человека могут стимулировать и направлять процесс совершенствования государственной службы, дополняя существующую систему ценностей, например, этические принципы работы государственной службы и другие принципы благого управления, такие как эффективность, компетентность и беспристрастность. |
Australia is committed to remaining at the forefront in promoting the value and effectiveness of practical initiatives and measures, such as the Australia Group, the Proliferation Security Initiative and Security Council resolution 1540 (2004), which reinforce international peace and security. |
Австралия готова по-прежнему быть в первых рядах стран, поощряющих ценность и эффективность практических инициатив и мер, таких как Австралийская группа, Инициатива по безопасности в борьбе с распространением и резолюция 1540 (2004) Совета Безопасности, которые служат цели укрепления международного мира и безопасности. |
The effectiveness of CBMs should not only be based on the participation of States Parties and the frequency of such participation, but other factors such as value of information supplied and availability in all languages of the UN should also be taken into account. |
Эффективность МД следует основывать не только на участии государств-участников и частотности такого участия - следует принимать в расчет и другие факторы, такие как ценность предоставляемой информации и наличие на всех языках Организации Объединенных Наций. |
The fully galvanized bodywork, which features 19 percent improvement in static bending and 46 percent improvement in torsional strength with the roof down, also features a 3% improvement in aerodynamic efficiency, with a Cd value of 0.32. |
Полностью оцинкованный кузов, который показывал 19% улучшение в статическом изгибе и 46% улучшение в прочности на скручивание, также повысил свою аэродинамическую эффективность на 3% со значением Cd равным 0,32. |
The effectiveness of the work of the Task Force and the value of its contribution to promoting development and achieving the Millennium Development Goals are also predicated on the full involvement of all key institutions engaged in areas of work relevant to the Task Force. |
Эффективность работы Целевой группы и величина ее вклада в поощрение развития и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, обусловливается также полномасштабным участием всех основных учреждений, занимающихся актуальными для Целевой группы вопросами. |
However, the effectiveness of auction sales was poor; property with an inventory value of $18.3 million was sold for $1.7 million, of which $0.2 million was paid to the auctioneer as a fee and a commission. |
Вместе с тем эффективность аукционных торгов была низкой; имущество с инвентарной стоимостью 18,3 млн. долл. США было продано за 1,7 млн. долл. США, из которых 0,2 млн. долл. США были уплачены аукционисту в виде сборов и комиссионных. |
At its third session, the WHO/UNICEF/UNFPA Coordinating Committee on Health requested the CCH secretariat to conduct a joint review of the CCH terms of reference, roles, functions and methods of work in order to assess its relevance, value and effectiveness. |
На своей третьей сессии Координационный комитет ВОЗ/ЮНИСЕФ/ЮНФПА по вопросам здравоохранения просил секретариат Координационного комитета по вопросам здравоохранения провести совместный обзор круга ведения, роли, функций и методов работы Координационного комитета по вопросам здравоохранения, с тем чтобы проанализировать его актуальность, ценность и эффективность. |
The purpose of the revision had been to enhance the strategic value, flexibility, transparency and efficiency of ODA, encourage wide public participation, and increase understanding of Japan's ODA policies within Japan and abroad. |
Цель этого пересмотра - повысить стратегическую ценность, гибкость, транспарентность и эффективность официальной помощи в целях развития, а также привлечь к этому более широкие слои общественности и более четко разъяснить суть японской политики официальной помощи в целях развития внутри страны и за рубежом. |
To mitigate the effect of the vacancies, and to add value to the audit resources funded by UNHCR, the resources below were provided by OIOS: |
Чтобы смягчить негативные последствия наличия вакансий и повысить эффективность использования выделяемых УВКБ средств на проведение ревизий, УСВН представило указываемые ниже ресурсы: |
With respect to strategies to help the General Assembly raise public awareness regarding its activities, it is Japan's view that the most crucial measure of the value of the Assembly in the eyes of the public is that body's effectiveness in addressing global challenges. |
Что касается стратегий оказания содействия Генеральной Ассамблее в повышении информированности общественности о ее работе, то Япония считает, что важнейшим критерием полезности Ассамблеи в глазах общественности является эффективность этого органа в решении сложных глобальных проблем. |
This will systematically measure the impact of learning on staff to ensure that the approaches used add real value to the organization's performance and are regularly adjusted to remain relevant in meeting shifting needs and priorities. |
Он позволит систематически измерять эффективность подготовки сотрудников, с тем чтобы обеспечить применение подходов, реально позволяющих повысить эффективность деятельности организации и регулярно корректировать учебный процесс в свете меняющихся потребностей и приоритетов. |