Английский - русский
Перевод слова Value
Вариант перевода Эффективность

Примеры в контексте "Value - Эффективность"

Примеры: Value - Эффективность
To ensure that the body established added real value to the oversight process, the membership criteria must be strict and procedures for determining whether prospective members met those criteria must be fail-safe. Для того чтобы создаваемый орган реально повысил эффективность процесса надзора, необходимы четкие критерии в отношении членского состава такого органа и надежные процедуры определения того, насколько его потенциальные члены отвечают таким критериям.
We have the duty to guarantee the full effectiveness of the Organization's activities, with a view to preserving and strengthening its essential value as a point of reference for the international community and for any individual. Наш долг гарантировать полную эффективность деятельности Организации Объединенных Наций с целью сохранения и укрепления ее основополагающей ценности как авторитетного форума для международного сообщества и каждого отдельно взятого человека.
While the WTO deals with issues related to border crossing, UN/CEFACT looks at how to increase efficiency across the entire value chain from the information exchanges that support the decision to buy through payment for the goods. Тогда как ВТО занимается вопросами, связанными с пересечением границ, СЕФАКТ ООН осуществляет анализ того, каким образом повысить эффективность на протяжении всей цепочки создания добавленной стоимости: от обменов информацией, помогающих принимать решение о закупке, до производства платежа за товары.
While HHSA will increase the perceived value of work done by women, whether in the home or in the workplace, various problems hamper its effectiveness. Хотя вспомогательные счета домохозяйств будут способствовать увеличению предполагаемой ценности работы, выполняемой женщинами, будь то по дому или на производстве, целый ряд проблем подрывает их эффективность.
The experience from the Commission's fifty-seventh session, which brought unprecedented visibility to the session itself and to the results achieved, demonstrated the effectiveness and strategic value of the Commission and its role in shaping the agenda for gender equality and women's empowerment. Пятьдесят седьмая сессия Комиссии, которая привлекла к себе беспрецедентное внимание, равно как и достигнутые на ней результаты, продемонстрировала эффективность и стратегическое значение Комиссии и ее роль в формировании повестки дня, касающейся обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
It is my delegation's belief that now is the opportune moment to revitalize it, make it more democratic and improve its value, effectiveness and legitimacy so as to make it reflect the universal character of the Organization. Моя делегация полагает, что сейчас удобный момент для активизации его деятельности, что позволит сделать его более демократичным и увеличить его значимость, эффективность и законность, с тем чтобы он отражал универсальный характер Организации Объединенных Наций.
Although the efficiency and timeliness of food basket distribution has improved slightly during the reporting period, the caloric value of the food basket, as was the case during previous periods, has fallen short of the Programme targets throughout the past six months. Хотя эффективность и оперативность распределения продуктов, составляющих продовольственную корзину, в отчетный период несколько повысились, калорийность продовольственной корзины за последние шесть месяцев, как и за предыдущие периоды, не достигла уровней, предусмотренных программой.
It was unclear what additional value the inclusion of "human rights" in the mandate of the permanent forum would be, since the present proliferation of human rights mechanisms within the United Nations system had reduced, rather than improved, efficiency and effectiveness. Неясно, какие дополнительные преимущества дает включение "прав человека" в мандат постоянного форума, поскольку наблюдающееся в настоящее время быстрое расширение числа механизмов, занимающихся правами человека в рамках системы Организации Объединенных Наций, скорее снижает, нежели повышает результативность и эффективность работы.
The sometimes limited effectiveness of general obligations on information exchange is due in large part to the reluctance of States to share information which might have commercial value and the obligation to ensure respect for intellectual property rights. Тот факт, что эффективность общих обязательств в отношении обмена информацией иногда носит ограниченный характер, в значительной мере объясняется нежеланием государств обмениваться информацией, которая может иметь коммерческую ценность, и обязательством обеспечивать соблюдение прав интеллектуальной собственности.
The overall objective of the GM as a broker should be to add value to existing resources while reducing transaction costs, thereby maximizing the efficiency and the impact of existing resources. Общая цель ГМ как посредника должна заключаться в том, чтобы укрепить полезный потенциал существующих ресурсов при одновременном снижении трансакционных издержек, тем самым доведя эффективность и ресурсоотдачу имеющихся ресурсов до максимального уровня.
On the other hand, they judged it appropriate to consider the possibility and feasibility of new non-legally and legally binding action, in so far as it would not overlap but add value to and use the synergies with the actions already taken or being prepared. С другой стороны, они отметили целесообразность рассмотрения возможности и практической осуществимости новых юридически не обязательных и обязательных мер, если это не будет дублировать уже принятые или готовящиеся меры, а повысит их эффективность и позволит использовать синергический эффект.
The European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment, a body that has visited places of detention in more than 40 States members of the Council of Europe, has demonstrated the preventive value of its visits and recommendations. Европейский комитет по предотвращению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, представители которого посетили места лишения свободы в более чем 40 государствах - членах Совета Европы, убедительно продемонстрировал эффективность своих посещений и рекомендаций в плане предотвращения пыток и жестокого обращения с заключенными.
Consequently, the new global programme has clearly justified global rationales - such as pilot or multidisciplinary projects, that clearly add value to UNDP regional and country activities; Поэтому в рамках новой глобальной программы четко обоснованы глобальные задачи, такие, как осуществление экспериментальных или многодисциплинарных проектов, которые, несомненно, повышают эффективность мероприятий, проводимых ПРООН на региональном и страновом уровнях;
Although many procurement officials seem satisfied with the usefulness of their manuals, in at least one case, concern was expressed about manual provisions that added no value to the process and appeared inconsistent with best practice in the private sector. Хотя многие должностные лица, занимающиеся закупками, как представляется, удовлетворены полезностью этих руководств, как минимум в одном случае была выражена обеспокоенность по поводу содержащихся в руководстве положений, которые отнюдь не повышают эффективность этого процесса и, как представляется, не соответствуют передовой практике частного сектора.
The Tribunal aims to add value to the settlement of claims by conducting a robust inquiry and identifying all parties and their representatives in order to clarify key issues, resolve points of contention where possible and deliver parties ready to negotiate a settlement. Трибунал также стремится повысить эффективность урегулирования споров по исковым требованиям путем проведения серьезного расследования и выявления всех сторон и их представителей с целью прояснения ключевых проблем, снятия спорных вопросов, когда это возможно, а также предоставления сторонам максимальных возможностей для достижения урегулирования путем переговоров.
The Committee considers that such coordination and collaboration adds value to the effectiveness of the overall oversight process and contributes to the optimal use of audit resources of the United Nations organizations by ensuring that the audits and reviews are of a complementary nature. Комитет считает, что такие координация и сотрудничество повышают эффективность процесса надзора в целом и способствуют оптимальному использованию аудиторских ресурсов организаций системы Организации Объединенных Наций за счет обеспечения взаимодополняемости ревизий и обзоров.
In addition, the Committee believes that the in-depth nature of evaluations conducted by OIOS would add value to the Organization's peacekeeping programme and that the materiality of the total peacekeeping budget could easily justify the resources requested for increased evaluations. Кроме этого, Комитет полагает, что углубленный характер проводимых УСВН оценок повысит эффективность программы Организации в области поддержания мира и что значительный объем общего бюджета операций по поддержанию мира вполне оправдывает выделение запрошенных ресурсов на цели проведения большего числа оценок.
He urged the Organization to contribute to the "One United Nations" pilot initiative in countries where UNIDO already had a field presence, in order to consult with the relevant countries on whether UNIDO participation would add value. Он настоятельно призывает Организацию содействовать реализации экспериментальной инициативы "Единство действий Организации Объединенных Наций" в странах, в которых у ЮНИДО уже имеются свои представительства, с тем чтобы проконсультироваться с этими странами и выяснить, позволит ли участие ЮНИДО повысить эффективность осуществляемых мероприятий.
The GCF also stressed the effectiveness of holistic and convergent approaches, linkages between the areas of concentration, capacity-building in programme countries, adding value to UNDP activities, selective interventions and building partnerships and strategic alliances. В РГС также подчеркивалась эффективность целостных и единообразных подходов, связей между областями концентрации внимания, укреплением потенциала в странах реализации программ, повышение значимости мероприятий ПРООН, осуществление селективных мероприятий и налаживание партнерских отношений и стратегических альянсов.
This has increased the efficiency and effectiveness of the use of knowledge in economic growth and development, to the extent that knowledge is becoming the leading factor for adding value and for wealth creation in the market economy. В результате эффективность и результативность использования знаний в процессе экономического роста и развития возрастают настолько, что знания становятся ведущим фактором создания добавленной стоимости и образования богатства в условиях рыночной экономики.
With costs added at each step of the process, the quality, cost and efficiency of transport and logistics services have considerable effect on the value of goods at their final destination, and consequently, on overall national competitiveness on a global scale. Поскольку стоимость добавляется на каждом этапе этого процесса, качество, цена и эффективность транспортных и логистических услуг оказывают значительное влияние на стоимость товаров в месте их окончательного назначения и, следовательно, на общую национальную конкурентоспособность в глобальных масштабах.
The Board is concerned that the Administration is deriving neither enhanced control nor timely value from the review process, and that the backlog of cases may become unmanageable if the present trend continues. Комиссию беспокоит то, что администрация не использует процесс рассмотрения поправок, чтобы повысить эффективность контроля или добиться выигрыша во времени, и то, что ситуация с рассмотрением накопившихся поправок может оказаться неуправляемой, если нынешняя тенденция сохранится.
UNOPS has issued its newly revised procurement manual to reinforce the four guiding principles of procurement: best value; transparency, fairness and integrity through competition; economy and effectiveness; and promoting the interests of UNOPS and its clients. ЮНОПС опубликовало свое недавно пересмотренное руководство по закупкам, в котором закрепляются четыре руководящих принципа закупочной деятельности: оптимальность затрат; прозрачность, справедливость и добросовестность посредством конкуренции; экономия и эффективность; и учет интересов ЮНОПС и его клиентов.
The Committee notes that the special working group concluded that a capital budgeting review process would improve the planning for and management of capital assets, and that there was value in distinguishing transparently between capital costs and operational costs. Комитет отмечает заключение специальной рабочей группы о том, что проведение обзора процедур отражения в бюджете основных средств позволит улучшить планирование капитальных активов и повысить эффективность управления ими и что имеет смысл проводить четкое различие между капитальными затратами и оперативными расходами.
The strategic framework, which was based on surveys, studies and reports, most of them undertaken in 2008, describes how partnerships and collaborative relationships add value to the fulfilment of the UNICEF mission and strategic priorities and establishes guiding principles for all partnership engagements. Стратегические рамки, базирующиеся на обследованиях, исследованиях и докладах, в своем большинстве относящихся к 2008 году, указывают на то, как партнерские связи и отношения сотрудничества повышают эффективность усилий по достижению цели и стратегических приоритетов ЮНИСЕФ, и устанавливают руководящие принципы для всех партнерских отношений.