In addition to its importance as an overarching framework for our global commitments, human security can be most valuable at the national and local levels. |
Помимо своего важного значения в качестве всеобъемлющей основы для наших глобальных обязательств концепция безопасности человека может иметь наибольшую ценность на национальном и местном уровнях. |
Even where women's equality is protected by statute, however, statutory rights are valuable only if they can be enforced. |
Однако даже тогда, когда равноправие женщин защищено законом, статутные права имеют ценность лишь в том случае, если можно обеспечить их осуществление. |
Without such frameworks and policy support, innovative activity cannot develop, little commercially valuable intellectual property will be created, and IPR enforcement will remain an empty promise. |
В отсутствие таких рамок и политической поддержки не может развиваться инновационная деятельность, создаваемая интеллектуальная собственность будет представлять незначительную коммерческую ценность, а обеспечение соблюдения ПИС останется пустым звуком. |
(b) Of these, which are most valuable? |
Ь) Какие из них представляют наибольшую ценность? |
Accordingly, Australia considers that the work of the International Law Commission will be most valuable where it assists States to implement their obligations. |
Соответственно, Австралия считает, что работа Комиссии международного права будет иметь наибольшую ценность там, где она помогает государствам выполнять свои обязательства. |
Can you prove that it's valuable and unique? |
Вы можете подтвердить ценность и уникальность этого? |
No, thank you for one last taste of what it was like when my work was valuable. |
Нет, спасибо тебе за возможность в последний раз ощутить ценность моей работы. |
I don't see why a dog's life should be less valuable than a human's life. |
Я не понимаю, почему жизнь собаки должна иметь меньшую ценность, чем жизнь человека. |
If I'm going to be working with the royal family, you need to have a very clear understanding... of just how valuable I can be. |
Если я буду сотрудничать с королевской семьёй, у тебя должно быть очень чёткое представление... какую ценность я представляю. |
Her Government already recognized NGOs, including women's NGOs, as a valuable resource, and those organizations were making their voices heard. |
Ее правительство уже признает, что НПО, в том числе женские НПО, представляют большую ценность, и эти организации активно заявляют о себе. |
The report of the Task Force is a useful catalogue of resources available within the system and is already proving valuable for the coordination of our efforts. |
Доклад Целевой группы представляет собой полезный каталог ресурсов, имеющихся в системе, и уже доказывает свою ценность для координации наших усилий. |
Qualitative degradation does not necessarily reduce the absolute size of renewable resource stocks, but makes them less productive or less valuable from a human development perspective. |
Качественная деградация не обязательно уменьшает абсолютные запасы возобновляемых ресурсов, однако уменьшает их производительность или ценность с точки зрения развития человека. |
Demonstrate the capacity to introspect and understand that every human being is valuable. |
демонстрировать способность к самоанализу и понимать ценность каждого человеческого существа; |
Five years after its adoption, the Code has proved to be a valuable tool for guiding tourism stakeholders in the development of environmentally and socially sound and sustainable tourism. |
За пять лет, прошедшие после принятия Кодекса, он доказал свою ценность как инструмент, помогающий всем субъектам, имеющим отношение к туризму, ориентироваться в вопросах развития туризма на основе принципов экологической и социальной ответственности и устойчивости. |
In addition, given their knowledge of United Nations regulations and rules, they are a valuable resource to train and mentor new and locally recruited mission staff. |
Кроме того, с учетом знания ими положений и правил Организации Объединенных Наций они представляют особую ценность в плане обучения и подготовки новых и набираемых на месте сотрудников миссий. |
UNCTAD's integrated treatment of trade and development, and of linkages between the trading, financial and monetary systems was also valuable. |
Немалую ценность имеет и комплексный подход ЮНКТАД к торговле и развитию, а также к связям между торговой, финансовой и денежно-кредитной системами. |
It was organized in 1958 and it holds a vast quantity of historical data valuable to the development thrust of Guyana. |
В Национальном архиве, созданном в 1958 году, хранится обширная историческая информация, представляющая ценность для развития Гайаны. |
The formula your husband created - it's very, very valuable information if it's in the right hands. |
Формула, созданная вашим мужем... будет представлять большую ценность, если попадет в хорошие руки. |
You don't realise you're a valuable property. |
Не думаю, что вы понимаете, какую ценность представляете. |
They pointed out that these ecosystems, although poorly understood, were particularly rich in biological diversity, were of major importance to fisheries, and valuable for their genetic resources. |
Они отметили, что эти экосистемы, хотя они мало изучены, являются весьма богатыми с точки зрения биологического разнообразия, имеют большое значение для рыболовства и представляют большую ценность для их генетических ресурсов. |
However, this information are less valuable than the information from forums because there are no guarantees the project that successfully pays interests today will pay them tomorrow. |
Впрочем, эти данные имеют меньшую ценность, нежели информация с форумов, поскольку нет никаких гарантий, что проект, исправно выплачивающий отчисления сегодня, будет выплачивать их и завтра. |
Do you have any idea of how valuable that is? |
Ты хоть представляешь ее примерную ценность? |
'Cause I know that you wouldn't sacrifice an asset as valuable as Nolcorp out of the goodness of your heart. |
Потому что я знаю, что ты бы не пожертвовал такую ценность как Нолкорп просто по доброте душевной. |
There is no doubt that this information represents a most valuable asset in the hands of reformers and modernizers all over the world. |
Нет сомнений в том, что эта информация представляет ценность для реформаторов и сторонников модернизации во всем мире. |
The representative of Afghanistan described UNCTAD's technical assistance programmes in favour of LDCs as highly valuable, particularly in the context of the Millennium Development Goals. |
Представитель Афганистана отметил большую ценность программ ЮНКТАД по оказанию технической помощи НРС, в частности в контексте целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |