They give the measure of its independence in the management of its activity and they are valuable only if they concur with the expression, internally and externally, of its decision-making effectiveness. |
Он определяет степень его самостоятельности в управлении своими делами и представляет ценность лишь в том случае, если он согласуется с внутренним и внешним проявлением эффективности процесса принятия решений. |
While important and valuable achievements have been made in the field of human rights, the Government recognizes that it is necessary to improve them and to continue to concentrate its efforts on overcoming the conflict. |
Несмотря на важность и ценность достижений в сфере прав человека, правительство сознает необходимость дальнейшей активизации усилий в этом направлении, равно как и дополнительного наращивания усилий по устранению причин конфликта. |
In doing that, my delegation believes that we should keep everybody on board; we should be aware that everybody's view and contribution is extremely valuable and important. |
При этом моя делегация считает, что мы должны привлекать к этой работе всех; мы должны учитывать, что мнение и вклад каждого имеют огромную ценность и важность. |
The Ambassador of the Swiss Confederation to the Republic of Kazakhstan, Mr. Nellen, said that the UNECE-ITC joint study was valuable, and accurately captured the realities of import/export and investment activities in Kazakhstan. |
Посол Швейцарской Конфедерации в Республике Казахстан г-н Неллен отметил ценность совместного исследования ЕЭК ООН-МТЦ, в котором точно отражена реальность импортно-экспортной и инвестиционной деятельности в Казахстане. |
Every child is a unique and valuable human being and as such his or her individual dignity, special needs, interests and privacy should be respected and protected; |
Каждый ребенок - это уникальная и имеющая большую ценность человеческая личность, индивидуальное достоинство, особые потребности, интересы и частная жизнь которой должны пользоваться уважением и защитой; |
We are confident that, together with the contributions of the representatives of Governments and of the intergovernmental organizations, the output of such a group would provide the necessary balance between the already valuable conceptual part of the proposed agenda for development and the courses of future action. |
Мы уверены в том, что наравне с вкладом представителей правительств и межправительственных организаций вклад каждой такой группы обеспечивал бы необходимый баланс между концептуальной частью предлагаемой повестки дня для развития, которая уже имеет ценность, и схемой действий на будущее. |
We believe that our experiences could be of interest and value to other countries in the developing world and, likewise, that we could learn valuable lessons from the experiences of others. |
Мы считаем, что наш опыт может представлять интерес и ценность для других стран развивающегося мира и в свою очередь мы могли бы извлечь ценные уроки из опыта других. |
It starts out from the position that the distinctive characteristics of national minorities are a valuable common asset and that their languages and culture are a natural condition of their individual and collective existence. |
Она исходит из положения, что отличительные характеристики национальных меньшинств представляют собой общую ценность, а их языки и культура - естественное условие их индивидуального и коллективного существования. |
The review process and the progress against the goals set at the World Summit for Children it describes have been valuable in maintaining commitment and mobilization of effort for children. |
Процесс проведения обзора и прогресс в направлении достижения целей, определенных Всемирной встречей на высшем уровне в интересах детей, имеет большую ценность для сохранения приверженности и мобилизации усилий в интересах детей. |
Indeed, the degree to which the Assembly can reconcile individual concerns and interests in the name of a common goal that has unquestionable value for all can serve as a valuable yardstick for measuring the success of this body. |
Действительно, то, в какой степени Ассамблея может примирить индивидуальные мнения и интересы во имя общей цели, имеющей несомненную ценность для всех, может служить лакмусовой бумагой для определения эффективности этого органа. |
The summits and special sessions that we all attend at great cost are valuable only insofar as we carry through the resolutions we arrive at and the commitments we make. |
Дорогостоящие саммиты и специальные сессии, в которых все мы участвуем, имеют ценность лишь в том случае, если мы выполняем принимаемые нами резолюции и взятые нами обязательства. |
Addressing the threats to the most valuable land resources for agriculture, forestry, tourism, biodiversity and ecological protection should be a top priority, in many cases taking precedence over efforts to rehabilitate degraded marginal lands. |
Необходимо в первоочередном порядке ликвидировать угрозу в отношении земельных ресурсов, представляющих наибольшую ценность для развития сельского хозяйства, лесного хозяйства, туризма, сохранения биологического разнообразия и охраны окружающей среды, при этом во многих случаях такие усилия являются более важными, чем усилия по восстановлению истощенных земель. |
A particular type of natural resource would neither attract attention nor incite fierce competition if it did not have considerable value or carry with it the expectation that it could become valuable. |
Определенный тип природных ресурсов не может ни привлечь внимания, ни стимулировать ожесточенной конкуренции, если он не представляет большой ценности или не внушает надежды на то, что он может обрести ценность. |
The Workshop recognized the valuable public service provided by the website of the Office for Outer Space Affairs and recommended that the Office further develop its site, in particular the section on space law. |
Практикум признал ценность услуг, предоставляемых общественности через веб-сайт Управления по вопросам космического пространства , и рекомендовал Управлению и далее развивать этот сайт, в частности раздел по космическому праву. |
The vast majority of the instrument's comprehensive definitions and standards will prove valuable not only to emerging nations, but also to well-established democracies, as they seek to address the challenges of democratization and strengthen hard-won gains in the years ahead. |
Большая часть всеобъемлющих определений и стандартов, содержащихся в этом документе, представляет ценность не только для нарождающихся наций, но и для стран с устоявшейся демократией, стремящихся найти решения проблемам, возникающим в ходе процесса демократизации, и закрепить в будущем с таким трудом завоеванные победы. |
However, some managers are against any concept of a "term limit" for advisers, arguing that their areas of demand are stable over long periods of time and that a very experienced adviser is an extremely valuable tool for the entity. |
Вместе с тем некоторые руководители выступают против какого-либо «ограничения срока» найма консультантов, утверждая, что спрос на услуги консультантов в областях их деятельности стабилен в долгосрочной перспективе и что весьма опытный консультант имеет большую ценность для учреждения. |
But if the result of this morning's discussion is to redouble the commitment of the Council to ensuring the success of East Timor, then I would say that the debate that we have been having this morning has indeed been a very valuable exercise. |
Но если результатом этого утреннего обсуждения станет подкрепление приверженности Совета обеспечению успеха Восточного Тимора, то я скажу, что прения, проводимые нами сегодня, действительно имеют большую ценность. |
One of the Department's vital functions was to give Member States access to the sources of information, and its focus on specific themes such as the Millennium Development Goals or peacekeeping was most valuable. |
Одна из жизненно важных функций Департамента заключается в обеспечении доступа государств-членов к информационным ресурсам, и наибольшую ценность в работе Департамента представляет особое внимание конкретным темам, таким, как цели, сформулированные в Декларации тысячелетия и миротворческие операции. |
UNCDF has considerable experience in the identification and lead funding of a range of social investment opportunities, especially in LDCs, as well as information on the actors, needs and costing of social service delivery that would be particularly valuable under this option. |
ФКРООН обладает большим опытом в разработке и стартовом финансировании при реализации инвестиционных возможностей в социальной сфере, особенно в НРС, а также информацией о поставщиках, потребностях и стоимости оказания социальных услуг, что будет иметь особую ценность при данном варианте. |
The Institute recognizes that its resources are only valuable in so far as they are accessible and that, therefore, its website needs to be significantly updated if it is to meet the need for an information dissemination mechanism that is swift, prompt and extensive. |
Институт прекрасно осознает, что его ресурсы имеют ценность лишь в том случае, если они доступны пользователям, и что поэтому его веб-сайт необходимо существенно модернизировать, чтобы превратить его в быстродействующий и мощный механизм распространения информации. |
Even though it would be misleading to argue that family factors affect all social issues, or that family approaches are always effective, family-focused policies have proven both valuable and efficient in many areas of social development. |
Хотя было бы неверно утверждать, что семейные факторы влияют на все социальные вопросы или же что семейные подходы всегда оказываются эффективными, политика, сфокусированная на интересах семьи, доказала как свою ценность, так и эффективность во многих областях социального развития. |
With regard to codes of conduct as a form of voluntary regulation, it was noted that, while the principles contained in such codes were valuable, the codes were typically non-binding. |
В отношении кодексов поведения как формы добровольного регулирования было отмечено, что, несмотря на всю ценность предусмотренных в таких кодексах принципов, они, как правило, не носят обязательного характера. |
It is not only the countries' post-conflict experiences that are valuable in this regard, but also their experiences in strengthening institutions and successfully preventing conflict from arising. |
В этой связи ценность имеет не только опыт стран, накопленный в постконфликтный период, но также их опыт в укреплении институтов и в успешном предупреждении вспышек конфликта. |
Possession is important not because tangible paper tokens are per se valuable, but because only one person can be in possession of a tangible object at one time. |
Владение важно не потому, что материальные бумажные знаки имеют ценность как таковые, а потому, что владеть материальным объектом в тот или иной конкретный момент может лишь одно лицо. |
The United Nations is our most valuable international organization, but we need to do more to enhance its relevance, value and its unique authority. All of us are stakeholders in its success. |
Организация Объединенных Наций является нашей самой важной международной организацией, но мы должны делать больше, чтобы повысить ее значимость, ее ценность, ее значение и ее уникальные полномочия, все мы заинтересованы в ее успешной работе. |