The object of dealers in these stones seems to be to obtain these valuable Angolan gems, which position dealers in the top 20 per cent of the diamond market, rather than to work exclusively with one side or the other. |
Цель торговцев алмазами, как представляется, заключается в том, чтобы получить эти имеющие большую ценность ангольские драгоценные камни, благодаря которым торговцы могут занять высшие 20 процентов мест на алмазном рынке, вместо того чтобы работать исключительно с одной или с другой стороной. |
Furs and other valuable clothing, dinner services, articles made of precious metals and articles of artistic value may be confiscated; (b) The minimum amount of furniture needed by the convicted person and members of his family; (c) All children's belongings. |
Может быть конфискована меховая и другая ценная одежда, столовые сервизы, предметы, сделанные из драгоценных металлов, а также имеющие художественную ценность; Ь) мебель, минимально необходимая для осужденного и членов его семьи; с) все детские принадлежности. |
While holistic and comprehensive strategies were important for addressing the range of problems children faced, targeted programmes for orphans, children in single-parent households and children not living with their biological parents were also valuable. |
Хотя комплексные и всеобъемлющие стратегии важны для решения широкого спектра проблем, с которыми сталкиваются дети, целевые программы для сирот, детей из неполных семей и детей, живущих в отрыве от своих биологических родителей, также имеют большую ценность. |
The purpose of the secrecy exception is to prevent an exchange of information from imposing unfair hardship on taxpayers by revealing to their competitors or potential competitors valuable secret information and thereby significantly diminishing the commercial value of that information. |
Цель этого изъятия по соображениям тайны заключается в том, чтобы не допустить ситуации, при которой обмен информацией наносил бы несправедливый ущерб налогоплательщикам, раскрывая их конкурентам или потенциальным конкурентам ценную тайную информацию и тем самым существенно снижая коммерческую ценность этой информации. |
My delegation is happy to note that the Secretary-General has recognized that the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific, known as the Kathmandu Centre, has provided a valuable forum for meetings on regional confidence and security-building measures. |
Моя делегация рада отметить, что Генеральный секретарь признал ценность Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в азиатско-тихоокеанском регионе, известного как Центр в Катманду, как форума для совещаний по вопросам региональных мер укрепления доверия и безопасности. |
(a) Welcome the intersessional workshops held on 2 and 3 and 6 and 7 May 2013, pursuant to paragraph 182 of resolution 67/78, which provided valuable scientific and technical expert information as an input to the work of the Working Group; |
а) приветствовать работу межсессионных семинаров, проведенных 2 и 3 и 6 и 7 мая 2013 года во исполнение пункта 182 резолюции 67/78, в ходе которых экспертами была предоставлена научно-техническая информация, представляющая ценность для деятельности Рабочей группы; |
The series concerning the legislative history of the United Nations Convention on the Law of the Sea and other publications of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea were also valuable. |
Кроме того, ценность также представляет серия, касающаяся законодательной истории Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и другие публикации Отдела по вопросу океана и морскому праву. |
The studies had demonstrated that remote sensing was a valuable tool in such applications and that remote sensing and GIS integration was essential to establishing databases for agriculture and land resource management. |
Эти исследования продемонстрировали ценность дистанционного зондирования для решения таких прикладных задач и необходимость использования дистанционного зондирования в сочетании с ГИС для создания баз данных для управления сельским хозяйством и рационального использования земельных ресурсов. |
The vinyl album is long out of print and the CD (only released twice, once in 1992 and again in 2002) is also out of print and any copies of either of them are valuable to collectors. |
Альбом на виниле давно вышел из печати, а компакт-диск (выпущенный только дважды, один раз в 1992 году и снова в 2002 году) также вышел из печати, и любые копии любого из них представляют ценность для коллекционеров. |
In their reports submitted to the Commission on Human Rights and the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, many special rapporteurs have acknowledged the valuable information and support received from the Crime Prevention and Criminal Justice Division in carrying out their mandates. |
В своих докладах, представленных в Комиссию по правам человека и Подкомиссию по предупреждению дискриминации и защите меньшинств, многие специальные докладчики признают ценность информации и поддержки, получаемых ими в ходе осуществления своих мандатов от Отдела по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
The support provided by the Division to the intergovernmental debate on public governance and its coordinating role in promoting the global exchange of experience on national public administration practices are valuable to its major partners and to professionals in the field. |
Та поддержка, которую Отдел оказывает в проведении межправительственного обсуждения вопросов государственного управления, и его координирующая роль в поощрении обмена в общемировом масштабе опытом в отношении практики национального государственного управления представляют ценность как для его основных партнеров, так и для работающих на местах специалистов. |
Noting with appreciation that the General Assembly has also recognized the important, valuable and unique role and contribution of each of the human rights treaty bodies to the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms, |
с удовлетворением отмечая, что Генеральная Ассамблея также признала важность, ценность и уникальность роли каждого из договорных органов по правам человека и их вклада в дело поощрения и защиты прав человека и основных свобод, |
Valuable properties of materials that are ta-C, or nearly ta-C follow. |
Ценность свойств такого материала то, что там полностью, либо частично есть ta-C. |
Immediately after the peak of SARS, the company held an AC campaign for a month from May 24 under the theme "Health, Valuable, Service". |
Сразу же после кульминации SARS, компания начала месячную рекламную кампанию начиная с 24 мая под девизом "Здоровье, Ценность, Сервис". |
Valuable information on the countries' transport priorities were expected to be stressed during these visits that might become the basis for further consideration and respective actions by the secretariat. |
Ожидалось, что в ходе визитов будет подчеркнута ценность информации о приоритетах стран в области транспорта, которая могла бы стать основой для дальнейшего рассмотрения и принятия соответствующих мер секретариатом. |
The following qualities are particularly valuable. |
Особую ценность представляют следующие качества: |
Take care of it, this is a very valuable thing. |
Берегите, это большая ценность. |
You have a valuable item. |
у тебя есть одна ценность. |
It's extremely valuable. |
Он имеет огромную ценность. |
In that connection, while Cuba agreed that the experience of developed countries was valuable, greater use should be made of the potential of developing countries, inter alia, for developing the capacities of countries of the South through South-South cooperation. |
В этой связи, хотя Куба согласна с тем, что опыт развитых стран имеет большую ценность, сле-дует шире использовать потенциал развиваю-щихся стран, в частности, для содействия развитию потенциала стран Юга путем сотруд-ничества Юг-Юг. |
Next, the Special Rapporteur will describe the practice of States and international organizations with regard to those provisions and any difficulties to which their application has given rise; in that context, the replies to questionnaires which he has received will be particularly valuable; |
во вторую очередь Специальный докладчик пытается представить практику государств и международных организаций с учетом этих положений и продемонстрировать трудности, которые могли возникнуть при их применении; в этой связи особую ценность имеют ответы на вопросники, которые были ему направлены; |
This is my most valuable treasure |
Этот меч - моя величайшая ценность. |
A highborn hostage, that's valuable. |
Знатный заложник - большая ценность. |
Witch allies can prove valuable. |
Союз с ведьмами имеет большую ценность. |
You are too valuable to them. |
Ты для них большая ценность. |