The members of the Council welcome your readiness to continue to use your good offices, including through your Special Envoy, to bring about reconciliation in Yemen and to extend all possible help and cooperation, and urge the parties to cooperate fully with you to this end. |
Члены Совета приветствуют Вашу готовность и далее оказывать свои добрые услуги, в том числе через Вашего Специального посланника, с целью обеспечения примирения в Йемене и оказывать всю необходимую помощь и содействие и настоятельно призывают стороны всесторонне сотрудничать с Вами в этом деле. |
They solemnly and unequivocally pledged to place at the disposal of the International Tribunal for trial all those indicted by the Tribunal, and urge leaders of all other nations to do the same. |
Они торжественно и безоговорочно обязались предоставить в распоряжение Международного трибунала для проведения судебного разбирательства всех лиц, которым Трибунал предъявил обвинения, и настоятельно призывают сделать это руководителей всех других стран. |
Reaffirm their full support for the Convention and urge all States which have not already done so to accede to the Convention. |
вновь подтверждают свою всестороннюю поддержку Конвенции и настоятельно призывают присоединиться к Конвенции все государства, которые еще этого не сделали; |
That is why the European Community and its member States urge the Director General to consider and submit to the Board of Governors a document on the conditions that must be met by a regional organization if it is to negotiate a partnership agreement with the Agency. |
Именно поэтому Европейское сообщество и его государства-члены настоятельно призывают Генерального директора рассмотреть и представить в Совет управляющих документ относительно условий, которые должна удовлетворить региональная организация, если она намерена проводить с Агентством переговоры по вопросу заключения соглашения о сотрудничестве с Агентством. |
They urge adherence to these two principles in the preparation of the next scale through the use of comparable data that are reliable and verifiable and through the application of the same methodology to all Member States. |
Они настоятельно призывают придерживаться этих двух принципов при подготовке следующей шкалы путем использования сопоставимых данных, которые достоверны и поддаются проверке, а также путем применения ко всем государствам-членам одной и той же методологии. |
The States parties express their concern about the decrease of the pledges and contributions to the Technical Cooperation Fund and urge the States parties that are also IAEA members to make full and timely payments to the Fund. |
Государства-участники выражают озабоченность по поводу сокращения объема обязательств и взносов в Фонд технического сотрудничества и настоятельно призывают государства-участники, являющиеся также членами МАГАТЭ, в полном объеме и своевременно вносить взносы в Фонд. |
The States parties urge all States to ensure that nuclear material is subject to a system of accountancy and control at the State and facility level that meets the latest international standards. |
Государства-участники настоятельно призывают все государства обеспечить, чтобы в отношении ядерных материалов применялась система учета и контроля как на государственном уровне, так и на уровне объектов, причем эта система должна соответствовать самым современным международным стандартам. |
The participants of the Seminar urge you to reverse your decision announced on 17 March 1997 and to maintain the Decolonization Unit with all its functions in the Department of Political Affairs and to strengthen its composition and structure. |
Участники семинара настоятельно призывают Вас отменит Ваше решение, объявленное 17 марта 1997 года, и сохранить Группу по деколонизации со всеми ее функциями в Департаменте по политическим вопросам и укрепить ее состав и структуру . |
Ministers again urge that, in order to allow beneficiary countries to reach debt sustainability rapidly and avoid additional costs associated with delays in debt relief, the period between the decision and completion points should be shortened and interim assistance should be provided. |
Министры вновь настоятельно призывают сократить период между моментом принятия решения и моментом его выполнения и обеспечить помощь в промежуточный период, с тем чтобы дать странам-бенефициарам возможность быстро достичь устойчивости в области погашения задолженности и избежать дополнительных расходов, вызванных задержками с принятием мер по облегчению долгового бремени. |
At this hour of national emergency, they urge all Governments and the international community as a whole, including the United Nations, to do as much as possible to help the people and the Government of Mozambique to overcome the damaging effects of the floods. |
В это чрезвычайно тяжелое для страны время они настоятельно призывают все правительства и международное сообщество в целом, включая Организацию Объединенных Наций, сделать все возможное для оказания помощи народу и правительству Мозамбика в преодолении катастрофических последствий наводнений. |
I urge donors to continue to meet their commitments to Afghanistan and to stay engaged in the peace and reconstruction process over the next year as they have over the past year. |
Я настоятельно призывают доноров продолжать придерживаться своих обязательств в отношении Афганистана и продолжать участвовать в процессе установления мира и проведения реконструкции в течение следующего года так же, как они это делали в прошедшем году. |
Acknowledging that hemispheric movement of air pollutants is an increasing concern, urge Parties across the region to work together to provide a better understanding of this issue; |
подтверждая, что перемещение загрязнителей воздуха в масштабах полушария вызывает все большую озабоченность настоятельно призывают Стороны в регионе вместе работать с целью достижения лучшего понимания данной проблемы; |
Some Parties are concerned that the alignment process for the action programmes will postpone implementation of The Strategy and urge the secretariat and the GM, as a matter of priority, to provide clear guidance and technical assistance to affected country Parties in this regard. |
Некоторые Стороны Конвенции обеспокоены тем, что процесс гармонизации программ действий задержит процесс осуществления Стратегии, и настоятельно призывают секретариат и ГМ безотлагательно дать затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции четкие рекомендации на этот счет и оказать им в этой связи техническую помощь. |
Our countries urge all States to support the draft resolution and to contribute to the electronic database created by these resolutions, which facilitates the assessment of the progress achieved in the elaboration and implementation of these measures on a global level. |
Наши страны настоятельно призывают все страны поддержать этот проект резолюции и внести свой вклад в созданную этими резолюциями электронную базу данных, которая способствует оценке прогресса, достигнутого в деле разработки и осуществления этих мер на глобальном уровне. |
Canada, Australia and New Zealand also note the obligation to cooperate with the Court under Security Council resolution 1593 (2005) and urge, more broadly, all States and relevant regional organizations to cooperate fully with the Court. |
Канада, Австралия и Новая Зеландия также отмечают, что обязательство сотрудничать с Судом закреплено в резолюции Совета Безопасности 1593 (2005), и, в более широком плане, настоятельно призывают все государства и соответствующие региональные организации обеспечить с Судом всестороннее сотрудничество. |
The OIC member States urge the Security Council to shoulder its responsibilities and consider this request with the utmost care and serious consideration, upholding its responsibilities under the Charter to address such matters of imminent impact to the maintenance of international peace and security. |
Государства - члены ОИК настоятельно призывают Совет Безопасности не уклоняться от своих обязанностей и со всей серьезностью и вниманием отнестись к этой просьбе, выполнив возложенную на него согласно Уставу ответственность за рассмотрение вопросов, имеющих непосредственное отношение к поддержанию международного мира и безопасности. |
urge to provide women with equitable access to investment and development so that they can develop new dimensions of leadership in business and employment; |
настоятельно призывают предоставить женщинам равный доступ к ресурсам, выделяемым на цели инвестиций и развития, с тем чтобы они могли создавать новые формы управления в сфере предпринимательства и занятости; |
The Department of Peacekeeping Operations and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) urge troop-contributing countries to inform them well in advance if United Nations assistance in building such a capacity is needed. |
Департамент операций по поддержанию мира и Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) настоятельно призывают страны, предоставляющие войска, заблаговременно информировать их о том, необходима ли им помощь со стороны Организации Объединенных Наций в организации такого обучения. |
The Foreign Ministers call for the strengthening of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) in Bosnia and Herzegovina and, in this context, urge the United Nations to avail itself of the standing offers of troop contributions to UNPROFOR made by several OIC States. |
Министры иностранных дел призывают укрепить Силы Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) в Боснии и Герцеговине и в этом контексте настоятельно призывают Организацию Объединенных Наций воспользоваться остающимися в силе предложениями о предоставлении войск для СООНО, сделанными несколькими государствами ОИК. |
In this regard, during the fiftieth anniversary year of the United Nations, the chairpersons strenuously urge that the work of human rights be restored, in effective practical terms, to the central role in the United Nations which was envisaged for it in the Charter. |
В этой связи в год празднования пятидесятилетней годовщины Организации Объединенных Наций председатели настоятельно призывают на деле вернуть работе в области прав человека ту центральную роль в деятельности Организации Объединенных Наций, которая предусмотрена для нее в Уставе. |
Reaffirming Security Council resolution 968 (1994), the members of the Council urge the parties in the interim to reconfirm through concrete steps their commitment to resolve the conflict only through political means, and their commitment to national reconciliation and to the promotion of democracy. |
Вновь подтверждая резолюцию 968 (1994) Совета Безопасности, члены Совета настоятельно призывают стороны тем временем подтвердить конкретными шагами свою приверженность делу разрешения конфликта исключительно политическими средствами, а также подтвердить свою приверженность делу национального примирения и поощрения демократии. |
They urge their legislatures to expedite the ratification of that Protocol of Amendment to ensure that the procedure is concluded, in so far as possible, within 60 days of the adoption of this Act. |
настоятельно призывают парламенты своих стран ускорить ратификацию упомянутого Протокола о внесении изменений, с тем чтобы завершить процедуру ратификации по возможности в течение 60 дней после утверждения настоящего Акта; |
The States parties urge all States with nuclear materials on its territory to adopt strict physical protection arrangements and adhere to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. |
Государства-участники настоятельно призывают все государства, имеющие ядерные материалы на своей территории, принять строгие меры по обеспечению их физической защиты и соблюдать Конвенцию о физической защите ядерного материала. |
Towards the end of operative paragraph 2, the phrase "strongly urges" should read "strongly urge". |
В конце пункта 2 постановляющей части проекта резолюции фразу «настоятельно призывает» следует читать «настоятельно призывают». |
His delegation placed high priority on the safety and security of United Nations and associated personnel. In that regard, it wished to urge the development of a clear set of guidelines to alert and protect civilian and military personnel as a matter of urgency. |
Филиппины уделяют первоочередное внимание вопросам охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ним персонала и настоятельно призывают в срочном порядке выработать свод четких руководящих принципов, призванных обеспечить информирование и защиту гражданского и военного персонала. |