Some of the countries urge for further assistance with some of the challenging initiatives started. |
Некоторые страны настоятельно призывают продолжать оказывать помощь в осуществлении ряда уже начатых серьезных инициатив. |
The Inspectors strongly urge the Secretariat to strictly adhere to this piece of legislation in implementing the mobility policy. |
Инспекторы настоятельно призывают Секретарит строго придерживаться этой установки при проведении политики в области мобильности. |
As in the Third Committee, the sponsors of this draft resolution urge other States to support it by voting in favour. |
Как и в Третьем комитете, авторы этого проекта резолюции настоятельно призывают государства поддержать его, проголосовав за него. |
They urge that the necessary steps be taken for START II to enter into force as soon as possible. |
Они настоятельно призывают к тому, чтобы были предприняты необходимые шаги для скорейшего обеспечения вступления в силу Договора о СНВ-2. |
The United States is pleased to join in sponsoring this draft resolution supporting the Government of Panama's Universal Congress, and we urge its adoption. |
Соединенные Штаты рады выступить автором данного проекта резолюции в поддержку инициативы правительства Панамы о проведении Всемирного конгресса и настоятельно призывают принять его. |
The AIT and FIA would urge the Egyptian Customs authorities to pay strict attention to the deadlines and other provisions set down clearly in the 1954 Convention. |
МТА и ФИА настоятельно призывают таможенные органы Египта тщательно следить за предельными сроками и учитывать другие положения, которые четко изложены в Конвенции 1954 года. |
The Republic of Poland and the Kingdom of the Netherlands urge all United Nations Members to join preparations and attend the high-level meeting at ministerial level. |
Республика Польша и Королевство Нидерландов настоятельно призывают всех членов Организации Объединенных Наций присоединиться к приготовлениям и посетить совещание высокого уровня на уровне министров. |
The participants urge the Special Committee to expedite plans to examine the case of American Samoa to further the programme of work in consultations with the administering Power. |
Участники настоятельно призывают Специальный комитет ускорить осуществление планов рассмотрения вопроса об Американском Самоа с целью содействия осуществлению программы деятельности в консультации с управляющей державой. |
The GUAM member States insistently urge the separatist regime to engage constructively in a direct dialogue with the Georgian Government and cease all unlawful activities against the peace process. |
Государства-члены ГУАМ настоятельно призывают сепаратистский режим принять конструктивное участие в прямом диалоге с правительством Грузии и прекратить любую незаконную деятельность, направленную против мирного процесса. |
If certain key States still have not formulated a position on an FMCT, the participants of this seminar urge you to go ahead without them. |
Если же ключевые государства все еще не сформулировали своей позиции по ДЗПРМ, то участники этого семинара настоятельно призывают вас двигаться вперед без них. |
Additionally, the co-facilitators urge that every opportunity be taken to enhance engagement with regional organizations; we revert to this issue later in the report. |
Помимо этого, сокоординаторы настоятельно призывают использовать все возможности для повышения эффективности взаимодействия с региональными организациями; мы вернемся к этому вопросу в настоящем докладе позднее. |
The Group of 77 and China urge the international community to continue to help Pakistan to cope with the challenges it faces in the wake of these unprecedented floods. |
Группа 77 и Китай настоятельно призывают международное сообщество и впредь помогать Пакистану преодолевать трудности, с которыми он сталкивается вследствие этих беспрецедентных наводнений. |
Women urge governments and financial institutions to engage with women's organizations to design financial mechanisms that are directly accessible by communities and households. |
Женщины настоятельно призывают правительства и финансовые учреждения во взаимодействии с женскими организациями разрабатывать финансовые механизмы, прямой доступ к которым смогут получать общины и домашние хозяйства. |
They urge the States of the world to join them in responding to the Egyptian call for an international conference on counter-terrorism. |
Они настоятельно призывают государства мира присоединиться к ним, откликнувшись на призыв Египта о проведении международной конференции по борьбе с терроризмом. |
In this regard, they urge the Secretary-General to further strengthen the development pillar of the whole organization, including its Development Account. |
В этой связи они настоятельно призывают Генерального секретаря и далее укреплять связанный с развитием компонент деятельности всей Организации, включая ее счет развития. |
The Parties urge the international community to enhance the implementation of economic, social and cultural rights through sustainable programmes of early recovery, reconstruction and rehabilitation throughout Darfur. |
Стороны настоятельно призывают международное сообщество способствовать осуществлению экономических, социальных и культурных прав с помощью рассчитанных на перспективу программ ускоренного подъема, реконструкции и восстановления на всей территории Дарфура. |
The Inspectors urge UNODC to take appropriate measures to implement the recommendations made by the Board in previous reports that are not currently fully implemented. |
Инспекторы настоятельно призывают ЮНОДК принять надлежащие меры для выполнения рекомендаций Комиссии, сформулированных в предыдущих докладах, которые пока не выполнены в полном объеме. |
Rather than formulating new proposals, the experts therefore reiterate the relevance and applicability of their existing recommendations and urge the Government and technical assistance partners to prioritize their implementation. |
Поэтому, вместо того, чтобы сформулировать новые предложения, эксперты вновь подтверждают значение и применимость уже вынесенных рекомендаций и настоятельно призывают правительство и партнеров по оказанию технической помощи обеспечить их первоочередное выполнение. |
As a first and general recommendation, the organizations submitting this statement therefore urge UN Member States to renew their focus on non-discrimination and autonomy as human rights. |
В этой связи, в качестве первой и общей рекомендации, организации, представляющие настоящее заявление, настоятельно призывают государства - члены Организации Объединенных Наций вновь уделить особое внимание вопросам ликвидации дискриминации и обеспечения независимости в контексте прав человека. |
The two organizations urge LRA leaders to release all abductees and insist that all LRA elements put an end to such practices and surrender; |
Обе организации настоятельно призывают руководство ЛРА освободить всех похищенных лиц и требуют, чтобы все боевики ЛРА прекратили подобные действия и сдались; |
They urge Governments to honour the human rights conventions, platforms for action and Security Council resolutions that advocate the ending of all forms of discrimination and violence against women and girls. |
Они настоятельно призывают правительства выполнять положения конвенций по правам человека, платформы действий и резолюции Совета Безопасности, направленные на искоренение всех форм дискриминации и насилия в отношении женщин и девочек. |
In order to further advance the work of the Technology Mechanism, the TEC and the CTCN urge Parties to nominate their national designated entities (NDEs) as soon as possible. |
Для дальнейшей активизации деятельности Механизма по технологиям ИКТ и ЦСТИК настоятельно призывают Стороны как можно скорее указать свои назначенные национальные органы (ННО). |
Women in trade unions urge Governments to take bold steps to deliver on the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action, especially as they negotiate the new sustainable development framework to be adopted in 2015. |
Женщины, состоящие в профсоюзах, настоятельно призывают правительства принять решительные меры по достижению конкретных результатов в области осуществления Пекинской декларации и Платформы действий, особенно в ходе их переговоров по новой рамочной основе устойчивого развития, которая должна быть принята в 2015 году. |
I urge the Government to ensure that the security forces, including the newly integrated CNDP elements, who must be properly trained and vetted to ensure that they are not associated with human rights violations, receive their salaries and allowances on a regular and timely basis. |
Я настоятельно призывают правительство обеспечить, чтобы сотрудники сил безопасности, включая недавно интегрированных сотрудников НКЗН, которые должны проходить надлежащую проверку и подготовку в целях предотвращения совершения ими нарушений прав человека, регулярно и своевременно получали зарплату и пособия. |
The United States would urge the Commission to clarify that moral damages are included as financially assessable damages under article 37 (2) on compensation. |
Соединенные Штаты настоятельно призывают Комиссию уточнить, что реальный ущерб охвачен в качестве поддающегося финансовому определению ущерба статьей 37(2) о компенсации. |