They further urge the General Assembly to re-examine this matter and ensure that a single code of professional conduct governing all counsel appearing before the Tribunal be prepared. |
Они вновь настоятельно призывают Генеральную Ассамблею повторно рассмотреть этот вопрос и обеспечить составление единого кодекса профессионального поведения для всех консультантов, выступающих в Трибунале. |
UNEP and the Advisory Board urge Parties that have not yet nominated their NDEs to do so as soon as possible. |
ЮНЕП и Консультативный совет настоятельно призывают Стороны, которые еще не назначили ННО, сделать это как можно скорее. |
The Non-Aligned States Parties to the NPT urge all States Parties to implement their obligations and commitments in the same spirit. |
Неприсоединившиеся государства - участники ДНЯО настоятельно призывают все государства-участники выполнять свои обязанности и обязательства в таком же духе. |
They urge governments, international and regional organizations and civil society to exert efforts - worldwide - to identify possible additional sources of financing for development. |
Настоятельно призывают правительства стран, международные и региональные организации и гражданское общество прилагать во всем мире усилия для выявления возможных дополнительных источников финансирования развития. |
They urge Governments to approach the issue of substance abuse among youth by working with them to identify the root causes and to instigate integrated responses. |
Они настоятельно призывают правительства подходить к проблеме наркомании среди молодежи, работая в сотрудничестве с представителями молодежи над выявлением коренных причин и стимулированием комплексных подходов. |
Our States urge that this vital resolution adopted in 1995 be given a further boost at the seventh Review Conference with a view to its implementation. |
Наши государства настоятельно призывают придать на седьмой обзорной Конференции дальнейший стимул этой насущной резолюции, принятой в 1995 году, с целью ее осуществления. |
The States Parties urge the Conference on Disarmament immediately to: |
Государства-участники настоятельно призывают Конференцию по разоружению незамедлительно: |
They welcome the contributions made to date and urge Member States to support the peace process in Liberia by contributing generously to the Trust Fund. |
Они приветствуют взносы, сделанные до настоящего времени, и настоятельно призывают государства-члены поддержать мирный процесс в Либерии посредством щедрых взносов в Целевой фонд. |
They urge both parties to cooperate fully with you and Mr. Vance in order to reach agreement on outstanding issues as soon as possible. |
Они настоятельно призывают обе стороны всесторонне сотрудничать с Вами и с г-ном Вэнсом в целях скорейшего достижения согласия по нерешенным вопросам. |
The members of the Security Council express their concern over the continuing violence in southern Lebanon, regret the loss of civilian life, and urge all parties to exercise restraint. |
Члены Совета Безопасности выражают обеспокоенность по поводу продолжающегося насилия в южном Ливане, сожалеют о гибели мирных жителей и настоятельно призывают все стороны проявлять сдержанность. |
They support the views you express concerning the possible future configuration and tasks of UNCRO and urge you to continue your contacts in this regard. |
Они поддерживают высказанные Вами мнения относительно возможной будущей конфигурации и задач ОООНВД и настоятельно призывают Вас продолжать Ваши контакты в этой связи. |
United Nations organizations urge that positive consideration be given to the funding of security requirements by a special allocation so as not to divert voluntary funds made available for humanitarian activities. |
Организации системы Организации Объединенных Наций настоятельно призывают положительно рассмотреть вопрос о финансировании потребностей в области безопасности путем выделения специальных ассигнований, с тем чтобы не отвлекать на эти цели добровольно предоставленные средства, предназначенные для гуманитарной деятельности. |
All parties welcome intensified CSCE efforts and urge CSCE to reinvigorate its role and that of the Minsk Group in the peace process. |
Все стороны приветствуют активизацию усилий СБСЕ и настоятельно призывают СБСЕ усилить свою роль, а также роль Минской группы в мирном процессе. |
The Nordic countries strongly appeal to the parties to immediately cease all hostilities, and urge the Bosnian Serbs to unconditionally accept the Contact Group plan. |
Страны Северной Европы решительно призывают стороны немедленно прекратить боевые действия, а также настоятельно призывают боснийских сербов безоговорочно признать план Контактной группы. |
The two Special Rapporteurs also urge the Government to take measures to prevent the occurrence of inter-communal violence. |
оба специальных докладчика также настоятельно призывают правительство принять меры по предупреждению межобщинного насилия. |
Council members reaffirm their support for the mediation efforts of the Organization of African Unity and urge both parties to cooperate fully with such efforts. |
Члены Совета подтверждают свою поддержку посреднических усилий Организации африканского единства и настоятельно призывают обе стороны в полной мере содействовать таким усилиям. |
The Chairman and the members of the Kashmir Committee urge the United Nations: |
Председатель и члены Комитета по Кашмиру настоятельно призывают Организацию Объединенных Наций: |
In this context, the OIC member States once again urge India to accept the visit of an OIC fact-finding mission to Jammu and Kashmir. |
В этом контексте государства - члены ОИК вновь настоятельно призывают Индию разрешить миссии ОИК по установлению фактов посетить Джамму и Кашмир. |
To facilitate achievement of the goals of the Global Programme of Action, the non-governmental organizations urge Governments to: |
С целью содействия достижению целей Глобальной программы действий неправительственные организации настоятельно призывают правительства: |
They urge the necessity of convening an international conference within the United Nations framework to consider the question of terrorism and formulate a precise definition of the phenomenon. |
Они настоятельно призывают созвать под эгидой Организации Объединенных Наций международную конференцию для рассмотрения проблемы терроризма и выработки четкого определения этого явления. |
They urge the pursuit, in a framework of good faith and relations of good-neighbourliness, of policies conducive to that goal. |
Они настоятельно призывают в духе добросовестности и добрососедских отношений проводить политику в направлении достижения этой цели. |
Council members urge Member States to enforce strictly the travel ban imposed by the Council and remind concerned Sierra Leonean leaders of their obligation to obtain exemptions before travelling abroad without exception. |
Члены Совета настоятельно призывают государства-члены обеспечивать неукоснительное соблюдение запрета на поездки, введенного Советом, и напоминают заинтересованным сьерра-леонским руководителям об их обязанности обращаться за разрешениями до поездок за границу без каких-либо исключений. |
Members of the Network urge the Council to systematically incorporate gender considerations in all aspects of mission planning and execution, particularly from the outset. |
Члены Сети настоятельно призывают Совет систематически включать гендерные вопросы во все аспекты, в особенности с самого начала планирования и работы миссий. |
The members also urge donors to contribute to the Multi-donor Trust Fund for the disarmament, demobilization and reintegration programme. |
Члены также настоятельно призывают доноров делать взносы во включающий несколько доноров Целевой фонд для программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The Andean Presidents strongly urge international sources of cooperation to provide assistance for the fulfilment of the mandates contained in the Lima Declaration. |
Президенты настоятельно призывают международные организации по сотрудничеству, содействовать осуществлению мандатов, закрепленных в Лимской декларации. |