Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призывают

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призывают"

Примеры: Urge - Настоятельно призывают
Our delegations therefore urge the Fifth Committee to approve the proposed revisions to the medium-term plan expeditiously. Ввиду этого наши делегации настоятельно призывают Пятый комитет оперативно утвердить предлагаемые изменения к среднесрочному плану.
The members of the Council urge all the parties in Burundi to refrain from recourse to violence. Члены Совета настоятельно призывают все стороны в Бурунди воздерживаться от применения насилия.
The Council members also urge the parties to start the negotiations as soon as possible. Кроме того, члены Совета настоятельно призывают стороны начать переговоры как можно скорее.
The Council members urge armed elements of the former junta and the rebels to lay down their arms. Члены Совета настоятельно призывают вооруженные элементы бывшей хунты и повстанцев сложить оружие.
They urge the Tajik authorities to conduct a thorough investigation of this incident. Они настоятельно призывают таджикские власти провести тщательное расследование этого инцидента.
Council members express support to the Arusha process and urge the international community to continue to provide financial support to it. Члены Совета выражают поддержку арушскому процессу и настоятельно призывают международное сообщество продолжать оказывать финансовое содействие этому процессу.
The members of the Security Council urge donors to support the electoral process financially and materially. Члены Совета Безопасности настоятельно призывают доноров поддерживать избирательный процесс в финансовом и материальном плане.
∙ Indigenous peoples urge further progress and action on international conventions for climate change, biological diversity and long-range transboundary air pollution. Коренные народы настоятельно призывают добиваться дальнейшего прогресса и принимать меры в рамках международных конвенций, касающихся изменения климата, биологического разнообразия и трансграничного загрязнения воздуха на больших пространствах.
The members of the Council urge you to redouble your efforts to reach a peaceful settlement through the International Court of Justice. Члены Совета настоятельно призывают Вас удвоить Ваши усилия, направленные на достижение мирного урегулирования через Международный Суд.
They urge you to resolve the remaining military issues quickly. Они настоятельно призывают Вас оперативно решить оставшиеся военные вопросы.
Ministers urge that intensive efforts should continue to secure adequate funding for IDA. Министры настоятельно призывают продолжать активизировать усилия по обеспечению надлежащего финансирования МАР.
The Nordic countries urge all States to ratify the Rome Statute and to fully implement its provisions in their national legislation. Скандинавские страны настоятельно призывают все государства ратифицировать Римский статут и полностью включить его положения в свое национальное законодательство.
They urge him to expedite current reform processes that aim to ensure more predictable financing of the United Nations system. Они настоятельно призывают его ускорить нынешние реформы, направленные на обеспечение более предсказуемого финансирования системы Организации Объединенных Наций.
They also urge the members of the Mixed Commission to work with international donors to seek further voluntary contributions. Они также настоятельно призывают членов Смешанной комиссии сотрудничать с международными донорами в деле привлечения дополнительных добровольных взносов.
Our delegations urge the Commission to find new ways of working that befit the challenges before it. Наши делегации настоятельно призывают Комиссию найти новые методы работы, которые позволят ей решать стоящие перед ней задачи.
"The experts again urge all parties to the conflict to find a peaceful solution that would put an end to the widespread suffering in Nepal. Эксперты вновь настоятельно призывают все стороны в конфликте найти мирное решение, которое положило бы конец повсеместным страданиям в Непале.
The staff representatives urge the implementation of those recommendations. Представители персонала настоятельно призывают выполнить эти рекомендации.
Women urge all governments to implement existing recommendations, treaties and conventions regarding the position of women. Женщины настоятельно призывают все правительства выполнять имеющиеся рекомендации, договоры и конвенции, касающиеся положения женщин.
In this context, they urge the General Assembly to undertake a review of this arrangement, in accordance with paragraph 2 of resolution 55/5 C. В этой связи они настоятельно призывают Генеральную Ассамблею провести обзор этого механизма в соответствии с пунктом 2 резолюции 55/5 С.
The Inspectors urge the Executive Director to seize this opportunity to better balance the gender representation within senior managers. Инспекторы настоятельно призывают Директора-исполнителя использовать эту возможность для обеспечения более сбалансированного соотношения мужчин и женщин среди старших руководителей.
The Inspectors urge the organizations to conclude this work as a matter of priority. Инспекторы настоятельно призывают организации в приоритетном порядке завершить эту работу.
Africans urge all of us to put our shoulders to the wheel to make peacebuilding work. Народы Африки настоятельно призывают всех нас поддержать процесс осуществления миростроительной деятельности.
LDCs continue to urge the implementation of "transparent and simple" rules of origin. НРС по-прежнему настоятельно призывают к осуществлению "прозрачных и простых" правил происхождения.
Accordingly they urge the Commission to take a cautious approach. Поэтому они настоятельно призывают Комиссию применять осторожный подход.
They urge the parties to immediately cease all violence, to exercise maximum restraint and to avoid taking any action that may further exacerbate the situation. Члены Группы настоятельно призывают стороны незамедлительно прекратить все акты насилия, проявлять максимальную сдержанность и избегать любых действий, которые могли бы еще больше осложнить ситуацию.