"The Adoboli incident clearly showed that risk control had changed too little," says Martin Janssen, economic and professor of finance at the Swiss Banking Institute of the University of Zurich. |
"Инцидент с Адоболи ясно показал, что контроль рисков изменился недостаточно", - говорит Мартин Янссен, профессор экономики и финансов в Швейцарском институте банковского дела Университета Цюриха. |
Mr. Malval is 50 years old, holds a degree in political science from the University of Miami and has studied at the Institut des Sciences Politiques in Paris. |
Г-ну Мальвалю 50 лет, он имеет степень лиценциата политологии, полученную в Университете Майами, занимался научно-исследовательской деятельностью в Парижском институте политических исследований. |
He obtained an MPH from the State University of New York in 1991 and a Diploma in International Health from the Karolinska Institute in Stockholm in 1993. |
В 1991 году он получил степень магистра философии в Университете штата Нью-Йорк, а в 1993 году - диплом в области всемирного здравоохранения в Каролинском институте в Стокгольме. |
Ms. Abgaryan holds a law degree from the Moscow State University of International Affairs, where she studied both public international law and economic law. |
Г-жа Абгарян получила юридическое образование в Московском государственном институте международных отношений (Университет), где изучала как международное публичное право, так и экономическое право. |
Draper moved across country to accept a similar post at the Institute for Advanced Study located at Princeton University, where he focused his scholarship on the question of race relations. |
Дрейпер переехал через всю страну, чтобы поступить аналогичную должность в Институте перспективных исследований (Institute for Advance Study), расположенном в Принстонском университете, где он занимался вопросом расовых отношений. |
From 1963 to 1965, Chen was invited by British Royal Society and became a visiting scholar in department of nuclear physics at Oxford University and Rutherfold High Energy Institute, studying serial electro-static accelerator and synchrotron. |
С 1963 по 1965 годы по приглашению Британского Королевского общества работал в качестве приглашенного исследователя в отделе ядерной физики Оксфордского университета и Рутфордском институте высоких энергий, проводил исследования электростатического ускорителя и синхротрона. |
Visiting lecturer, seminar on "Trademark and patent registration and protection", Faculty of Law and Social Sciences, Santa Cruz de la Sierra Private University. 1995-1996 Chair, Module V, Business and Administration Training Institute. |
1995-1996 годы Преподаватель по теме: "Раздел V законодательства о предпринимательской деятельности" в Институте подготовки предпринимателей и администраторов. |
The scaffoldings of the MJ-Scaffoldings naturally comply with all official requirements and fulfil all of the Polish and European standards what is certified by accredited research institutes: Centrum Technologiczne Budownictwa on Rzeszów University of Technology and German Institute for Building Engineering, Berlin. |
Элеметны лесов фирмы MJ Rusztowania соответствуют всем требованиям польской нормы и европейского стандарта, чего доказательством являются допущения выданные Технологическим Центром Строительства при Жешувском Политехническом Институте а также институтом Deutsche Institut für Bautechnik в Берлине. |
The Botanical Garden of the Moscow Pharmaceutical Institute (now the First Moscow State Medical University named after I. M. Sechenov) was established on September 25, 1946 as a base for students' practical training and scientific work. |
Ботанический сад при Московском фармацевтическом институте (ныне Первый МГМУ им. И. М. Сеченова) был создан 25 сентября 1946 года как база учебной практики студентов и научной работы. |
Since 1977 he had been lecturing at the Moscow State Institute of Culture (nowadays Moscow State University of Culture), where he had received the title of professor. |
С 1977 года преподавал в Московском институте культуры (теперь МГУКИ), где позднее получил звание профессора. |
In January and again in February 2000, there were large demonstrations by students of the pilot programme, women-only Fatimeh Medical University, demanding the dismissal of the Chancellor and the Board and an improvement in academic standards. |
В январе, а затем снова в феврале 2000 года состоялись крупные демонстрации студентов, проходящих обучение по экспериментальной программе в женском медицинском институте им. Фатимы, которые требовали отставки ректора и совета попечителей и повышения уровня учебных программ. |
As a fifteen-year-old, he studied under the American Field Service student exchange program in Norway, then studied at the Institute of Foreign Languages named after Maurice Thorez, from where he moved to the sociology department of Moscow State University and graduated in 2001. |
В возрасте 15 лет проходил обучение по программе студенческого обмена American Field Service в Норвегии, затем временно обучался в Институте иностранных языков имени Мориса Тореза, откуда перешел на социологический факультет МГУ и окончил его в 2001 году. |
2000 - 2004 Postdoctoral Research Project «Grammar of Sadz Abkhaz», Lecturer of Caucasian Languages at the Institute for Descriptive and Comparative Linguistics, Leiden University, Netherlands. |
С 2000 по 2004 год - исполнитель постдокторального научного проекта «Грамматика садзского диалекта абхазского языка», преподаватель кавказских языков в Институте Сравнительной и Описательной Лингвистики Лейденского университета. |
He moved with his parents to Godalming, Surrey, when he was 12 years old and attended the Royal Grammar School, Guildford, subsequently reading history at the University of Bradford and Huddersfield Polytechnic. |
В возрасте 12 лет вместе с семьёй он переехал в Годалминг, графство Суррей; учился в гилдфордской Royal Grammar School; после её окончания - изучал историю в Брадфордском университете и экономику - в Хаддерсфилдском политехническом институте (англ. Huddersfield Polytechnics). |
Since 1969 he works at the Joint Institute for Nuclear Research (JINR), and since 1971 also at Moscow State University. |
С 1969 года работал в Объединённом институте ядерных исследований (ОИЯИ), с 1971 года - также в Московском государственном университете им. М. В. Ломоносова. |
After postdoctoral positions at UCLA and New York University, she worked at the National Institute of Mental Health in neuropsychology and ultimately as Chief of Developmental Neurobiology. |
После постдокторантуры в Калифорнийском и Нью-Йоркском университетах она работала в Национальном институте психического здоровья в области нейропсихологии, в последствии став заведующей отдела эволюционной нейробиологии (англ. Developmental Neurobiology). |
He studied at the Riga Technical University from 1902 to 1905 and at the Techniche Hochschule Dresden from 1906 to 1908. |
Затем, с 1902 по 1905 год, он учился в Рижском политехническом институте, а в 1906-1908 годах - в Политехническом университете Дрездена. |
He did his undergraduate work at MIT and his Ph.D. in psychology at Princeton University's Department of Psychology under John Tukey and Silvan Tomkins. |
Защитил дипломную работу в Массачусетском технологическом институте и получил докторскую степень по психологии отдела психологии Принстонского университета под руководством Джона Теки и Сильвано Томкинса. |
After working in Vienna with a specialisation in motors, he moved to the German Technical University in Brno to conduct research at the institute of civil engineering. |
После научной работы в Вене, где он специализировался на разработке двигателей, Каплан перешёл в Брненскую высшую техническую школу, чтобы вести исследования в институте гражданского строительства. |
From 1947 to 1951 made philosophical and theological studies at the University of Passau, and from 1951 to 1954 in Russicum in Rome. |
В 1947-1951 годах получил философское и богословское образование в университете Пассау, в 1951-1954 годах учился в Руссикуме и в Папском восточном институте Риме. |
Education: Doctor of Pharmacy, Medical Academy, Warsaw (1959); post-doctoral fellow of the United States National Institute of Health, Ohio State University, Columbus (1965-1967); Professor of Pharmaceutical Sciences (1983). |
Образование: доктор фармацевтических наук, Медицинская академия, Варшава (1959 год); научная работа после защиты докторской диссертации в Национальном институте здравоохранения Соединенных Штатов, Университет Огайо, Колумбус; преподаватель фармацевтики (1983 год). |
During 1996, the United Kingdom submitted an offer of research/training fellowships sponsored by the Nuffield Foundation in the area of "Law Reform and Initiative in Professional Legal Education" to be taken up at the Institute of Advanced Legal Studies, University of London. |
В 1996 году Соединенное Королевство предложило предоставить при финансовой поддержке Фонда Наффилда стипендии для научных работ/подготовки по теме "Правовая реформа и инициатива в сфере профессионального юридического образования" в Институте перспективных юридических исследований, Лондонский университет. |
The fellowship programme initiated by the Programme in 1985 in Brazil at the Instituto Nacional de Pesquisas Espaciais has fully matured through its financial co-sponsorship by the United Nations University; its operation is now being managed by the two institutions. |
Благодаря финансовой поддержке со стороны Университета Организации Объединенных Наций программа стажировок в Национальном институте космических исследований Бразилии, которая была начата Программой в 1985 году и в настоящее время осуществляется под руководством этих двух учреждений, твердо встала на ноги. |
The Committee noted with satisfaction that the fellowship programme instituted in Brazil at the Instituto Nacional de Pesquisas Espaciais (INPE) in 1985 had fully matured through its financial co-sponsorship by the United Nations University, and its operation was currently being managed by those two institutions. |
Комитет с удовлетворением отметил, что программа стажировок, организованная в 1995 году в Национальном институте космических исследований (ИНПЕ) в Бразилии, прекрасно функционирует благодаря финансовой поддержке со стороны Университета Организации Объединенных Наций, и в настоящее время эти два учреждения осуществляют управление этой программой. |
In the context of the research he carries out with the Brookings/Johns Hopkins University School of Advanced International Studies Project on Internal Displacement, one of the research topics currently on the agenda relates to development strategies for internally displaced women. |
В контексте исследовательской работы, которую он ведет в рамках проекта по проблемам внутреннего перемещения в Институте Брукингса и Школы передовых международных исследований Университета Джона Хопкинса, одной из актуальных тем является разработка стратегий для внутренне перемещенных женщин. |