Developed by a multi-sector task force, the survey gave a frank and comprehensive picture of what needed to be addressed and also allowed Tanzania to understand existing knowledge gaps. |
Обзор, подготовленный многосекторальной целевой группой, представил правдивую и всеобъемлющую картину того, что необходимо сделать, а также позволил Танзании осознать имеющиеся пробелы в знании ситуации. |
(a) It is important to understand the intersection of HIV/AIDS and gender-based violence. |
а) важно осознать взаимосвязь ВИЧ/СПИДа и гендерного насилия. |
End-users must be able to fully understand the implications and value of the information provided; |
с) конечные пользователи должны быть способны полностью осознать значение и ценность предоставляемой информации; |
By working closely with parents and mobile households, the animatrices have helped fathers and mothers to understand the benefits of schooling for their daughters. |
Работая в тесном контакте с родителями и постоянно кочующими семьями, пропагандистки помогают родителям осознать пользу учебы для их дочерей. |
It was in Japan's best interests to change its mindset and understand the advantages offered by a policy decision to atone for its past conduct. |
В интересах Японии отказаться от своей позиции и осознать, с какими преимуществами связано политическое решение искупить свою вину за ошибки прошлого. |
In some communities, meaningful programmes in which NGOs participate are directed at families to help men and women understand their joint responsibility for raising their children. |
В некоторых общинах при участии НПО реализуются целенаправленные, ориентированные на семьи программы с целью помочь мужчинам и женщинам осознать их совместную ответственность за воспитание своих детей. |
Mr. Alcorta said that he and his fellow authors had decided two years previously that it was important for both developed and developing countries to understand the role of industry in employment generation. |
Г-н Алкорта говорит, что он и его коллеги еще два года назад решили, что как для промышленно развитых, так и для развивающихся стран важно осознать роль промышленности в создании рабочих мест. |
By making climate change part of the school curriculum, policymakers can help young people understand the need for action and what they can do. |
Путем включения тематики изменения климата в учебную программу школ разработчики политики могут помочь молодежи осознать необходимость в практических действиях и разъяснить, что они могут сделать. |
We need to understand better and acknowledge more the contributions made by volunteers, and facilitate their efforts. |
Мы должны лучше осознать преимущества деятельности добровольцев, чаще воздавать им должное и содействовать их усилиям. |
To grasp the size of this benefit, one must understand that some very specialized science journals command subscription fees of up to $20,000 annually. |
Чтобы осознать значение этого преимущества, необходимо учесть, что некоторые узкоспециализированные научные журналы устанавливают плату за подписку в размере 20000 долл. США ежегодно. |
The Educating for GNH Program also aims to provide life skills like critical thinking and informed decision making among others, which would provide avenues for students, teachers and the larger community to understand gender related issues and challenges and work collectively towards addressing them. |
Программа преподавания принципов ВНС также направлена, среди прочего, на выработку таких жизненных навыков, как критический анализ и принятие обоснованных решений, позволяющих учащимся, преподавателям и более широким слоям населения осознать проблемы и трудности гендерного характера и коллективно добиваться их решения. |
What is so important for society to understand is that international research has indicated that women make up a least 70 per cent of global cult members. |
Именно поэтому обществу важно осознать, что, как показали международные исследования, на женщин приходится не менее 70 процентов членов сект во всем мире. |
The goal is therefore to enable them, while still at school, to understand the existing participation procedures, fundamental rights and freedoms and the functioning of democracy. |
Поэтому в период посещения школы им нужно дать возможность осознать существующие процедуры участия в общественной жизни, основные права и свободы, функционирование демократической системы. |
I'd like to stab my index finger through his skull to make him understand what he did |
Я бы вонзила свой указательный палец ему в голову. и заставила бы его осознать, что он натворил. |
And those who knew you before fate took you by the hand cannot understand the depth of the changes inside. |
И те, кто знал тебя до того, как судьба взяла тебя за руку, не могут осознать всю полноту изменений. |
You have to understand the reality of the situation. |
ы должен осознать и прин€ть эту реальность. |
We simply need to find a way to help the students understand what they've done. |
Мы просто должны помочь детям осознать, что именно они сделали |
Now, I think what is very difficult for most people to understand is how such a small - group, of 125 men and a few women, control a population base of 6 billion people. |
Думаю, для большинства людей очень трудно осознать, как такая маленькая группа из 125 мужчин и нескольких женщин, контролируют население в 6 миллиардов. |
To recognize that is to understand the need for enlightened sovereignty, the idea that what is good for others may well be the best way to pursue one's own interests. |
Признать это - значит осознать необходимость просвещенного суверенитета, идея которого заключается в следующем: то, что полезно другим, вполне может лучше всего служить и вашим собственным интересам. |
To properly assess the need for, and the potential of, the portable Internet, it might be expedient to understand that the developing world, in general, seems to strongly express a preference for mobile phones over fixed-line ones. |
Для правильной оценки потребностей в переносном Интернете и его возможностей необходимо, видимо, осознать, что развивающийся мир в целом явно предпочитает мобильные телефоны стационарным. |
The limited world view based on racist attitudes could be transcended by reason, thus enabling people to understand that the basic common denominator the human person was its soul. |
Ограниченность мировоззрения, обусловленную расистскими взглядами, можно преодолеть с помощью разума, позволяя тем самым людям осознать, что основной общий знаменатель человеческой личности заключается в ее душе. |
The international community also needs to understand the causes of terrorism in order to be able to react in an efficient way and improve situations that lead to such a phenomenon. |
Международному сообществу также необходимо осознать причины терроризма для того, чтобы оно могло принимать эффективные ответные меры и улучшать условия, которые приводят к возникновению такого явления. |
A crew member has stayed with him at all times, offering a sounding board and a familiar presence, while he struggles to understand his memories and his thoughts. |
Кто-то из членов экипажа постоянно находится с ним, предлагая дружеский совет и семейную обстановку, в то время как доктор борется, пытаясь осознать свои воспоминания и мысли. |
Because you have to understand that there is no future with me. |
Пойми, ты должен осознать, что со мной не будет ничего! |
It's always reminded me of the Apollo image of the Earth, the blue marble picture, and it's similarly meant to suggest, I think, that we can't really understand it as a whole. |
Это всегда напоминало мне изображение Земли с Аполлона, картинку с синим мраморным шариком, которая говорит нам, что мы действительно не сможем осознать его целиком. |