He believes that only if we understand the origins of this social formation, can we fully understand the current trends of its development. |
Учёный полагал, что только поняв истоки этого явления, можно полностью осознать текущие тенденции его развития. |
Thus, to understand the case of El Salvador is to understand new possibilities for other nations and solutions to other problems. |
Поэтому, чтобы понять происходящие в Сальвадоре сдвиги, необходимо осознать новые возможности, открывающиеся перед другими странами, и решения других проблем. |
Power that even Soldeed cannot understand? |
Сила, которую не смог осознать даже Солдид. |
He cared in a very different manner, but it takes a lot of time to understand that. |
Он заботился совершенно другим образом, но потребуется много времени, чтобы осознать это. |
We were trying to understand the threat against us. |
Мы пытались осознать, что нам угрожает. |
And understand it can't do them any more harm. |
И осознать, что не нужно больше бояться этого. |
You need to hear the truth, Bella, understand all your options. |
Ты должна узнать правду, Белла... Осознать все свои возможности. |
But you have to understand the pull that this town has on you. |
Но тебе нужно осознать то влияние, которое этот город оказывает на тебя. |
At home, men must come to understand their role in modelling healthy relations and respect for male and female members of the family. |
Мужчинам необходимо осознать свою роль в создании здоровых семейных отношений, а также уважать членов семьи как мужского, так и женского пола. |
The organization actively works to educate children about behavioural change strategies in an effort to help them understand that they may be part of the solution. |
Организация активно ведет работу по ознакомлению детей со стратегиями изменения характера поведения, чтобы помочь им осознать, что они сами могут стать частью решения проблемы. |
Listen to women who are exposed to domestic violence and help them understand their rights. |
выслушивают женщин, подвергающихся домашнему насилию, и помогают им осознать собственные права; |
These programmes can also empower them to understand and assert their rights, increasing girls' ability to avoid early and forced marriage and stay in school. |
Эти программы могут также дать им возможность осознать и отстаивать свои права, расширяя возможности девочек избежать ранних и принудительных браков и остаться в школе. |
Academics and artists, in particular, could help us to understand that neither written history nor remembrance of the past ever produced final, never-to-be-changed outcomes. |
Деятели науки и искусства, в частности, могли бы помочь нам осознать, что ни писаная история, ни воспоминания о прошлом никогда не дают окончательного, незыблемого результата. |
Maybe it means something more, something we can't... yet understand. |
Может быть, это значит что-то большее, что-то, что мы не можем пока осознать. |
The IPU rightly called on parliaments and parliamentarians to understand that they bear a special responsibility for the protection of natural resources and for the sustainable development of our planet. |
МС справедливо призвал парламенты и парламентариев осознать, что они несут особую ответственность за защиту природных ресурсов и за устойчивое развитие нашей планеты. |
We remain, however, resolute and we will require the continued support of our developmental partners to understand and to respond to our special circumstances of scarce financial and human resources. |
Однако мы не теряем решимости, и нам потребуется постоянная поддержка со стороны наших партнеров по процессу развития, которые должны осознать наши особые обстоятельства, вызванные нашими скудными финансовыми и людскими ресурсами, и откликнуться на них. |
It had failed to read the mood in the population and to understand the depth of the dissatisfaction of the majority and the vulnerability of the minorities. |
Оно не смогло оценить настроения среди населения и осознать глубину неудовлетворенности большинства и степень уязвимости меньшинств. |
The other way is to look at existing and emerging threats and issues relating to disarmament and non-proliferation and to try to understand their correlation in an objective setting. |
Другой способ - это взглянуть на существующие и нарождающиеся угрозы и проблемы, связанные с разоружением и нераспространением, и попытаться осознать их взаимосвязь в объективном ключе. |
One need only consider the challenges posed by emerging diseases such as avian influenza to understand the shared and urgent global interest in supporting practical development steps in all countries. |
Стоит только посмотреть на проблемы, создаваемые новыми заболеваниями, такими, как птичий грипп, чтобы осознать общую и насущную для всего мира заинтересованность в поддержке практических шагов в области развития во всех странах. |
In doing so, the challenge is for the peoples and governments of Africa to understand that development is a process of empowerment and self-reliance. |
Для этого народам и правительствам стран Африки необходимо осознать, что развитие - это процесс расширения возможностей и обеспечения самодостаточности. |
The Protocol did not give the power of courts to the Committee but helped the country to better understand its laws and persistent causes of discrimination. |
Протокол не дает Комитету полномочий суда, он помогает стране лучше осознать свои законы и существующие причины дискриминации. |
Policymakers should understand better how science can contribute to their work, and scientists should better appreciate the challenges and trade-offs faced by policymakers. |
Политические деятели должны лучше понять, каким образом наука может внести свой вклад в их работу, а ученые должны глубже осознать те проблемы и сложности, с которыми сталкиваются директивные органы при принятии решений. |
The electorate continued to be unable to understand why the United Nations seemed unable to understand or accept that in the lifetime of the Special Committee the situation for small countries such as the Falkland Islands had totally changed. |
Его избиратели по-прежнему не могут понять, почему Организация Объединенных Наций, созданная для того, чтобы помогать народам мира, как представляется, не способна осознать или признать, что за годы существования Специального комитета ситуация с малыми странами, такими, как Фолклендские острова, полностью изменилась. |
(Albert, Ashforth & Dutton, 2000) In order to understand identification, one must understand identity (Ashforth, Harrison & Corley, 2008). |
(Albert, Ashforth & Dutton, 2000) Для того, чтобы понять идентификацию, индивидуум должен осознать идентичность (Ashforth, Harrison & Corley, 2008). |
We must understand it in order to better understand a people which has today regained its identity and its balance and is united in favour of true, lasting national reconciliation, one that is not sensational or superficial, which, rather, seeks to take deep roots. |
Мы должны осознать это, для того чтобы лучше понять народ, который сегодня обрел свою индивидуальность и спокойствие и объединился в интересах подлинного и прочного национального примирения, лишенного сенсационности и искусственности, нацеленного, скорее, на то, чтобы пустить глубокие корни. |