Английский - русский
Перевод слова Understand
Вариант перевода Осознать

Примеры в контексте "Understand - Осознать"

Примеры: Understand - Осознать
Every government should understand that the rapid adoption of the internet benefits strongly from supportive government policies, not just "free market" policies. Каждое правительство должно осознать, что быстрое внедрение интернета сильно зависит не только от "свободной рыночной" политики, но и от поддержки государства.
Burrows, I would've thought that by now, under the circumstances, you'd understand your position as a death row inmate. Бэрроуз, я полагаю, что при данных обстоятельствах, тебе пора осознать свое положение приговоренного к смертной казни.
We understood mountains under compression, but we could not understand why we had a mountain under tension. Мы понимали, как горы могут сжиматься, но не могли осознать, почему горы остаются в состоянии напряжения.
You're being manipulated, my friend, by forces you can't even begin to understand. Тобой манипулируют, мой друг. Силы, которые ты даже не можешь осознать.
I'm just trying to understand how my life could completely turn around in a single day. Я просто пытаюсь осознать, как вышло, что вся моя жизнь изменилась всего за день.
What we must understand is that there, too, a battle for the sustainability, progress and development of democracy is taking place. Нам необходимо осознать, что и там ведется борьба за стабильность, прогресс и развитие демократии.
But, to understand its significance, we must take into consideration the tremendous growth in the Organization's jurisprudence on the principle of democratization. Однако для того, чтобы осознать ее значение, мы должны принять во внимание огромный прогресс Организации в правовом контексте в отношении принципа демократизации.
The failure of the warring parties to understand or fully respect the safe- area concept is a particularly serious problem that has become starkly evident in Gorazde. Отказ воюющих сторон осознать или в полной мере уважать концепцию безопасных районов представляет собой особо серьезную проблему, которая со всей очевидностью проявилась в Горажде.
Morocco hoped that the richest nations would soon come to understand that their prosperity could not be guaranteed indefinitely in an increasingly interdependent world. Марокко выражает надежду, что самые богатые государства не замедлят осознать, что во все более взаимозависимом мире их процветание не может продолжаться бесконечно.
It is also to be hoped that other government officials will take pains to understand the legitimacy and relevance of this institution for the strengthening of the rule of law. Следует также надеяться, что и другие должностные лица в правительстве сумеют осознать легитимность и значимость этого института для укрепления правопорядка.
Now that globalization and interdependence are phenomena recognized by all, we must understand that the destiny of humankind is one and indivisible. Теперь, когда глобализация и взаимозависимость составляют признаваемое всеми явление, мы должны осознать, что человечество имеет одну неделимую судьбу.
It also provided the opportunity to share information with the people concerned, and to understand the concerns of the affected populations. Оно также предоставило возможность осуществить обмен информацией с соответствующими группами населения и осознать проблемы затрагиваемых данным явлением групп населения.
It also calls on officials in science and industry to understand and assume their moral and legal responsibilities to prevent misuse. Кроме того, это обращение призывает должностных лиц, работающих в науке и промышленности, осознать и принять на себя моральную и юридическую ответственность за предотвращение их неправильного использования.
His delegation therefore welcomed the achievements of the Counter-Terrorism Committee, which helped States to understand the need for urgency in strengthening their legislative and institutional capacities and which had initiated a useful dialogue with international and regional organizations. Поэтому его делегация приветствует достижения Контртеррористического комитета, который помог государствам-членам осознать необходимость срочного укрепления своего правового и институционального потенциала и наладил плодотворный диалог с международными и региональными организациями.
We encourage delegations to approach the upcoming discussions in an open spirit so that the Commission can better understand the implications and outcomes of confidence-building measures. Мы призываем делегации подходить к предстоящим обсуждениям в духе открытости, с тем чтобы Комиссия могла лучше осознать последствия и результаты мер по укреплению доверия.
At the same time, we must understand that it is impossible to fight an idea with a bomb. В то же время мы должны осознать, что невозможно бороться с идеями с помощью бомб.
The general view was that the limited observations and studies available make it difficult to understand clearly the relationships between climate characteristics and human health. В целом их мнение сводилось к тому, что ограниченные наблюдения и исследования, которые были проведены, не позволяют четко осознать взаимосвязь между характеристиками климата и здоровьем людей.
Both King Abdullah and President Salih understand the problem; they need to stop using the old tactics and grasp the strategic need for change. И король Абдулла, и президент Салих понимают проблему; им нужно перестать использовать старую тактику и осознать стратегическую необходимость изменений.
The islanders could not understand why the United Nations was unable to accept that, the situation in small States and territories had changed enormously. Жителям этих островов непонятно, почему Организация Объединенных Наций никак не может осознать, что положение в малых государствах и на небольших территориях очень изменилось.
We understood mountains under compression, but we could not understand why we had a mountain under tension. Мы понимали, как горы могут сжиматься, но не могли осознать, почему горы остаются в состоянии напряжения.
He stated that we must understand that religion cannot be used as a pretext for conflict among civilizations or confrontation among peoples. Как сказал президент, мы должны осознать, что религию нельзя использовать в качестве предлога для конфликта между цивилизациями или конфронтации между народами.
Ordinary people must understand the relevance of the United Nations, because our work only matters if it makes a difference to them. Простые люди должны осознать значение Организации Объединенных Наций, поскольку наша работа ощутима лишь в том случае, если они видят ее плоды.
She felt that the Government was indifferent to sustainable development and had made little effort to understand Agenda 21 and related documents. Ей представляется, что правительство безразлично к вопросам устойчивого развития и мало что делает для того, чтобы осознать Повестку дня на XXI век и связанные с ней документы.
The recent municipal elections had changed the political landscape, and the Government needed time to understand the latest developments before taking further action. В результате недавних выборов в местные органы власти политический ландшафт изменился, и правительству необходимо время, для того чтобы осознать происшедшие изменения, прежде чем начать действовать.
The international community must understand the importance of improvements that could be achieved rapidly in order to gain the confidence of persons in post-conflict situations. Международное сообщество должно осознать важное значение улучшений, которых можно было бы быстро добиться, с тем чтобы вернуть доверие людей в постконфликтных ситуациях.